Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 102060 Part of = ✓
Search results: 681–690 of 757 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    Amd. 807, Nr. 827

    Amd. 807, Nr. 827
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Die in ihren Beiden Ländern jubelt

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Die [in ihren Beiden Ländern] jubelt.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: 07/17/2022, latest changes: 12/17/2024)






    Rto. 22,4
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    erfreuen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
I am Horus, at whose form one rejoices.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Text file created: 05/12/2022, latest changes: 06/20/2025)






    25,1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    jubeln

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act


    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nahen

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Nil; Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Beim Näherkommen der (vergöttlichten) Nilflut jubeln die Kinder.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Peter Dils (Text file created: 05/27/2022, latest changes: 09/29/2025)



    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    trefflich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-inf
    de
    jubeln

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Anblick

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr



    D 3, 55.3

    D 3, 55.3
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Ansehen

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    alle Leute

    (unspecified)
    N.m:sg
de
der treffliche König, bei dessen Anblick man jubelt, der mit großem Ansehen bei jedermann,
Author(s): Jan Tattko; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 10/23/2022, latest changes: 04/19/2023)

gloss continuation of the gloss on the verso end of gloss

gloss Rto. 28,11b mj dy n ḫn.yt.PL continuation of the gloss on the verso Vso. 30,12b =k m ḥꜥꜥ =k n Vso. 29,13 ⸢mr⸣wj(.t) =sn end of gloss




    gloss

    gloss
     
     

     
     





    Rto. 28,11b
     
     

     
     


    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    adverb
    de
    hier; hierher

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Musikantin; musizierende Tänzerin

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr



    continuation of the gloss on the verso

    continuation of the gloss on the verso
     
     

     
     





    Vso. 30,12b
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    jubeln; erfreuen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP





    Vso. 29,13
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Liebe

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
Come here to your singers, while you rejoice out of love for them.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 08/19/2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

Rto. 28,22a ḥꜥꜥ.wj nw m Ḏd.w Tꜣ-wr (vacat: short space) Rto. 28,23a ḥtm.tw tm.tw m wr.PL n(.j).w nṯr.PL (vacat: short space)






    Rto. 28,22a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    jubeln; erfreuen

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN





    (vacat: short space)
     
     

     
     





    Rto. 28,23a
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ausgestattet sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    verb_2-lit
    de
    vollständig sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
O how joyful are those in Busiris and the nome of Abydos, while you are equipped and complete with/as the great ones of the gods.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 08/19/2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

Rto. 28,22a ḥꜥꜥ.wj nw m Ḏd.w Tꜣ-wr (vacat: short space) Rto. 28,23a ḥtm.tw tm.tw m wr.PL n(.j).w nṯr.PL (vacat: short space)






    Rto. 28,22a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    jubeln; erfreuen

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN





    (vacat: short space)
     
     

     
     





    Rto. 28,23a
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ausgestattet sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    verb_2-lit
    de
    vollständig sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
O how joyful are those in Busiris and the nome of Abydos, while you are equipped and complete with/as the great ones of the gods.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 08/19/2025)

Rto. 33,4 ḥꜥj n =k smꜣ.t m Ḏd.w






    Rto. 33,4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    jubeln

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    smꜣ.t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN
en
(Your) companion is joyful for you in Busiris.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 08/19/2025)






    1
     
     

     
     


    title
    de
    Versorgter bei Onuris, des Herrn von Tjeb-netjer

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Versorgter bei Schu, dem Großen, dem ältesten Sohn des Re

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Versorgter bei Tefnut, der Tochter des Re

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Versorgter bei Ptah

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Versorgter bei Osiris

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Versorgter bei Isis

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL





    11,5Q. zerstört
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL





    ca. 9Q. zerstört
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    opfern (univerbiert)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    zerstört
     
     

     
     





    2
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Weideland

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg


    title
    de
    Schreiber des Onuris der fünf Phylen

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester des Schu, des Sohn des Re

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester des Onuris, des Herrn von Tjeb-netjer

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hüter des Geheimnisses

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Gottesreiniger

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    der in den Horizont der Ewigkeit des Hut-qen eintritt

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    der auf der Treppe zu seinem Stadtgott emporsteigt

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    der das heilige Bild des Schu an seinem schönen Fest am Jahresbeginn erblickt

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    der seinen Ba mit seinen Lobpreisungen anbetet, so dass er mit seinen Aussprüchen zufrieden ist

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    trefflicher Priester

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    der mit verschlossener Brust

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    der nicht das verrät, was er gesehen hat

    (unspecified)
    TITL





    3
     
     

     
     


    title
    de
    der Worte sagt, die die Diener in Tjeb-netjer gedeihen lassen

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Kek-Hor

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    mit gleichem (Titel, Amt)

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Großgouverneur

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Ben-iutit

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    die für Onuris Jubel anstimmt

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    die Menat und Sistrum für Tefnut ergreift

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    die für Kek-Hor musiziert

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Meruti-hetep

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Der Geehrte bei Osuris, dem Herrn von Sebennytos, 〈〈der Geehrte bei〉〉 Schu, dem Großen, dem ältesten Sohn des Re, 〈〈der Geehrte bei〉〉 Tefnut, der Tochter des Re, 〈〈der Geehrte bei〉〉 Ptah, 〈〈der Geehrte bei〉〉 Osiris, 〈〈der Geehrte bei Isis〉〉, 〈〈der Geehrte bei〉〉 Horus …, 〈〈der Geehrte bei〉〉 Thot, …, [des Geb], des Sohnes des Schu, als einer, der Sachen schenkt … auf dem Land und in der Stadt, der Schreiber des Onuris in den 5 Phylen, der Priester des Schu, des Sohnes des Re, der Priester des Onuris, des Herrn von Sebennytos, der ‚Geheimrat‘, der Gottesreiniger, der in den Horizont der Ewigkeit des Hut-qen eintritt, der auf der Treppe herauskommt zu seinem Stadtgott, der das heilige Bild des Schu an seinem schönen Fest am Jahresbeginn sieht, der seinen Ba anbetet mit seinen Lobpreisungen, so dass er (= Gott) zufrieden ist mit seinen Aussprüchen, der jubelt … lebend, Herr der Federkrone am schönen Fest des Himmels, der treffliche wab-Priester, mit verschlossener Brust, der nicht heraus[trägt?, was er gesehen hat], der Worte spricht, welche die Diener in Sebennytos gedeihen lassen Kek-Hor, der wohlauf ist, der Sohn des Gleichbetitelten, des großen Bürgermeisters Ben-iutet, gerechtfertigt, den die Hausherrin, die Onuris bejubelt, die Menit und Sisitrum für Tefnut schlägt, die die Musik für Kek-Horus macht, Meruti-hotep, gerechtfertigt, geboren hat, indem er sagt:
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Simon D. Schweitzer (Text file created: 08/02/2023, latest changes: 07/17/2024)

der Text bricht am Ende der Kolumne ab, es folgt die Darstellung einer Pforte Glyphs artificially arranged

ḥ{nb}〈k〉n.w n =k Rꜥw qꜣ-sḫm 12 ḥꜥi̯ jwf mꜣ =f ẖꜣ.t =f wꜣš bꜣ ꜥpi̯ =f der Text bricht am Ende der Kolumne ab, es folgt die Darstellung einer Pforte



    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der mit hoher Macht

    (unspecified)
    DIVN





    12
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    jubeln

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Fleisch; Körper

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Leichnam

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein, angesehen sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    durchschreiten; vorbeigehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    der Text bricht am Ende der Kolumne ab, es folgt die Darstellung einer Pforte

    der Text bricht am Ende der Kolumne ab, es folgt die Darstellung einer Pforte
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
de
Lobpreis dir, Re, mit hoher Macht, mit jubelndem Fleisch, wenn er seinen Leichnam sieht, mit mächtigem Ba, wenn er vorbeigeht 〈...〉.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage (Text file created: 08/15/2023, latest changes: 09/30/2025)