Autor:innen:
Renata Landgrafova & Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.09.2025)
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Autor:innen:
Renata Landgrafova & Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 19.12.2022)
Der Vorsteher der Aktenschreiber des Königs, Hüter des Geheimnisses über jeden Befehl des Königs, Senior-Verwalter der Provinz, Vorsitzender ("vorderer Sitz"), Vorsteher der beiden Waffenhäuser, Versorgter bei seinem Gott und der von seinem Herrn Geliebte Seschem-nefer und seine Ehefrau, seine Geliebte, die Königstochter, Priesterin der Hathor, Herrin des Sykomoren(heiligtums), Priesterin der Neith, die die Wege öffnet, die Verwalterin des Königsvermögens Hetep-heres.
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Die leibliche Königstochter, die er liebt, Meketaton, die die große königliche Gemahlin, die er liebt, [Nofretete], sie lebe für immer und ewig, geboren hat ...
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))
Que vivent l'Horus d'or: grand de force, maître des jubilés comme son père Ptah-Ta-Tchenen, père des dieux, souverain comme Rê, le Fils de Rê: Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah, et [son] épouse, la souveraine, la maîtresse des deux terres, Cléopâtre (III), (aimés) des deux dieux Epiphanes, du dieu Eupator, du dieu Philométor et du dieu Philopator, les deux dieux Evergètes.
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
Euer Stadtgott soll euch loben, wenn ihr sagt: "Ein Totenopfer - Brot, Bier, Rinder und Geflügel - (und) [alle guten und reinen Dinge] für den Osiris Obergutsverwalter der Gottesgemahlin Ibi, den Gerechtfertigten, [den Tairet geboren hat]."
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.03.2022)
Récitation par Isis, la grande, la mère du dieu, la première épouse royale du roi de Haute et de Basse Égypte Osiris, la mère divine d'Horus, le taureau puissant, dame du ciel, maîtresse de tous les dieux.
Autor:innen:
Marlies Elebaut;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.06.2021)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.