Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 107500 Part of = ✓
Search results: 5261–5270 of 7947 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    verb_caus_3-lit
    de
    aufstellen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Statue

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Metall

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Tjaru (Sile, ägyptische Grenzfestung gegen Asien)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    nützlich sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in der Eigenschaft als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Angelegenheit

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-lit
    de
    erwählen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    particle
    de
    durch

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leiter

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Gebiet

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    erkennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    zerstört
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
de
Für ihn wurde eine Statue aus Metall in Tjaru aufgestellt aufgrund der nützlichen Dinge die er tat gemäß ihrer Angelegenheiten, erwählt von Amun und Horus wurde zum Leiter seines Gebietes, Weiser [---]
Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Emilia Mammola, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: 10/01/2019, latest changes: 09/05/2025)



    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    gereinigt sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Unreinheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN
de
Das Horusauge ist Wein, der gereinigt ist von der Unreinheit; Re-Harachte, er lässt Hathor, die Herrin von Jwnt trinken.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 10/01/2019, latest changes: 04/06/2025)

Mann mit kurzen Schurz, der ein Tablett mit Gefäßen und Näpfen hält Identifikation des Aufwärters über dem Kopf des Mannes D 7, 183.3 D 7, 183.4 D 7, 183.5 D 7, 183.6

Mann mit kurzen Schurz, der ein Tablett mit Gefäßen und Näpfen hält Identifikation des Aufwärters über dem Kopf des Mannes D 7, 183.3 111 ḏd-mdw jn Wdp.w n(.j) Rꜥw jr.j-mw-n-Rꜥw bꜥḥi̯ ḥ〈n〉.t.PL =f m jr.t-Ḥr-wꜣḏ.t D 7, 183.4 112 ḥtm hbn.t.PL =f m šꜣ n(.j) Bꜣ.t m ꜣḫ.PL 113 wr.PL n.w Ḥw.t-jḥ.t jrp n(.j) Jm.t D 7, 183.5 h(ꜣ)i̯ m Ḏzḏz Swn(.y) 114 dmḏ m-ꜥb Sngr sḥtp nbw.t nṯr.PL 115 m ẖr.t D 7, 183.6 =s rꜥ-nb snḏm jb n(.j) wn m-pẖr =s




    Mann mit kurzen Schurz, der ein Tablett mit Gefäßen und Näpfen hält

    Mann mit kurzen Schurz, der ein Tablett mit Gefäßen und Näpfen hält
     
     

     
     



    Identifikation des Aufwärters

    Identifikation des Aufwärters
     
     

     
     



    über dem Kopf des Mannes

    über dem Kopf des Mannes
     
     

     
     



    D 7, 183.3

    D 7, 183.3
     
     

     
     





    111
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Aufwärter

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Mundschenk des Re

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    überquellen lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    [ein Gefäß (für Bier und Wein)]

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wein

    (unspecified)
    N.f:sg



    D 7, 183.4

    D 7, 183.4
     
     

     
     





    112
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ausstatten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    [ein großer Krug (auch als Maß)]

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wein

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Charga

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nützliches

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





    113
     
     

     
     


    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    place_name
    de
    Haus der Rinder (Ort im 3. o.äg. Gau); [Weinbaugebiet]

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Imet (Buto, Tell Nebescheh/Tell el-Fara'un, Ostdelta)

    (unspecified)
    TOPN



    D 7, 183.5

    D 7, 183.5
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Djezdjez (Oase el-Bahriya)

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    Pelusium (Weingegend)

    (unspecified)
    TOPN





    114
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    vereinigt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Babylonien

    (unspecified)
    TOPN


    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    epith_god
    de
    das Gold (Tjenenet u.a. )

     
    N


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    115
     
     

     
     


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bedarf

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr



    D 7, 183.6

    D 7, 183.6
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV


    verb
    de
    (jmdn.) erfreuen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    im Umkreis von

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Worte zu sprechen durch den Aufwärter des Re, den Mundschenk des Re, der die ḥnt-Gefäße mit dem grünen Horusauge (= Wein) überquellen lässt, der seine hbnt-Krüge mit dem Wein von Charga ausstattet und mit den großen wirksamen Dingen aus Ḥwt-jḥt, dem Wein von Buto, und das, was aus Baharija herunterkommt, aus ganz Pelusium und aus Sangara, der die Goldene der Götter mit ihrem Bedarf zufriedenstellt jeden Tag, der es dem angenehm macht, der in ihrer Umgebung ist:
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 10/01/2019, latest changes: 04/06/2025)




    vor den Beinen der Göttin

    vor den Beinen der Göttin
     
     

     
     





    109
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [ein Gefäß (für Bier und Wein)]

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    füllen

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    [Bez. des Bieres]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [ein Krug]

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    prächtig machen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP





    110
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]

    (unspecified)
    N.f:sg



    D 7, 183.2

    D 7, 183.2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    durchseihen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Werk

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.1sg
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    ausgestattet sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Teil

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Die Näpfe sind gefüllt mit Bier und ḥꜣw-ḫt-Bier; der ds-Krug ist heilig gemacht mit dem ḏsr-Bier indem es durchgeseiht ist am Ort (?) als Werk auf meinen beiden Armen; das Horusauge ist ausgestattet mit seinen Teilen.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 10/01/2019, latest changes: 04/06/2025)






    01
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    anbeten

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    durch

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Vornehmer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    loben; begünstigen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    preposition
    de
    von (jmdm.) (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    02
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Mut (eine Göttin)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Chons, das Kind

    (unspecified)
    DIVN


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Vorderseite des Ostgaus (14. uäg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN


    title
    de
    Unteraufseher des Palastes

    (unspecified)
    TITL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Mut (eine Göttin)

    (unspecified)
    DIVN





    03
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Chons, das Kind

    (unspecified)
    DIVN


    title
    de
    Priester

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher des Heeres

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pa-chaa-su

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    title
    de
    Unteraufseher des Palastes

    (unspecified)
    TITL





    04
     
     

     
     


    person_name
    de
    Pa-kemy

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    person_name
    de
    Na-iunut

    (unspecified)
    PERSN


    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
[Anbetung des Gottes] durch den Vornehmen in seiner Stadt, der macht, was die Götter lieben, der Versorgte, der gelobt wird [von seinen Herren] Amun, Horus, Mut und Chons dem Knaben, der Hati-A in Chenti-Jabet, der Unteraufseher des Palastes der Mut und des Chonsu dem Knaben, der Priester und Heeresvorsteher Pi-Chaas, Sohn des Kaplans (?) Pa-Kem, geboren von Na-Junet, gerechtfertigt.
Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Emilia Mammola, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: 10/01/2019, latest changes: 09/05/2025)

Mann mit kurzem Schurz, der ein Tablett mit Fleischstücken trägt Identifikation des Metzgers über dem Kopf des Mannes D 7, 184.1 D 7, 184.2

Mann mit kurzem Schurz, der ein Tablett mit Fleischstücken trägt Identifikation des Metzgers über dem Kopf des Mannes D 7, 184.1 129 ḏd-mdw jn Šzm.w nb sḫ.w Ḥr 130 ṯmꜣ-ꜥ sḫm m snḏ =f tqr 131 pḥ.tj D 7, 184.2 ḥwi̯ rky.PL =f 1320 zfṯ ꜣb.wt.PL n.w sbj.PL




    Mann mit kurzem Schurz, der ein Tablett mit Fleischstücken trägt

    Mann mit kurzem Schurz, der ein Tablett mit Fleischstücken trägt
     
     

     
     



    Identifikation des Metzgers

    Identifikation des Metzgers
     
     

     
     



    über dem Kopf des Mannes

    über dem Kopf des Mannes
     
     

     
     



    D 7, 184.1

    D 7, 184.1
     
     

     
     





    129
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Schesmu

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Schlachthof

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN





    130
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Der mit kräftigem Arm

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Furchtbarkeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    gewaltig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    131
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg



    D 7, 184.2

    D 7, 184.2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    niederschlagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Widersacher

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    1320
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schlachten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Gestalt

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Worte zu sprechen durch Schesemu, den Herrn der Schlachtstätte des Horus, der mit kräftigem Arm, der mächtig ist in seiner Furchtbarkeit, der mit gewaltiger Stärke, der seine Feinde niederschlägt, der die Abbilder der Rebellen schlachtet:
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 10/01/2019, latest changes: 08/19/2025)

Rede des Schesmu vor den Beinen des Mannes D 7, 184.3

Rede des Schesmu vor den Beinen des Mannes 133 zfṯ.n =j sbj.PL n.w jr.t-Ḥr sḥtp =j Ḥr D 7, 184.3 ḥr jr.t.DU =f




    Rede des Schesmu

    Rede des Schesmu
     
     

     
     



    vor den Beinen des Mannes

    vor den Beinen des Mannes
     
     

     
     





    133
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schlachten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN



    D 7, 184.3

    D 7, 184.3
     
     

     
     


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ich habe die Rebellen gegen das Horusauge geschlachtet, ich stelle Horus mit seinen beiden Augen zufrieden.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 10/01/2019, latest changes: 08/19/2025)

Identifikation der Gottheit im Naos D 7, 186.9

Identifikation der Gottheit im Naos D 7, 186.9 179 Ḥw.t-Ḥr wr.t nb.t Jwn.t jr.t-Rꜥ nb.t p.t ḥn.wt nṯr.PL nb.PL




    Identifikation der Gottheit im Naos

    Identifikation der Gottheit im Naos
     
     

     
     



    D 7, 186.9

    D 7, 186.9
     
     

     
     





    179
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    epith_god
    de
    Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Hathor, die Große, die Herrin von Jwnt, das Auge des Re, Herrin des Himmels, die Gebieterin aller Götter:
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 10/04/2019, latest changes: 04/06/2025)



    verb_2-lit
    de
    nützlich sein

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_3-inf
    de
    groß machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Ertrag / Menge

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Ertrag der Ernte

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Sieb

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Erz (allg)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Silber

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV


    substantive_fem
    de
    Opfergabe

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ebenbild

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Mesen

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Opfergabe

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.ngem.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pa-en-meret

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_2-lit
    de
    vermehren

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Provision

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Altar

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    place_name
    de
    Vorderseite des Ostgaus (14. uäg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN





    zerstört
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
de
Nützlich war es in dieser Angelegenheit, als ich die Menge der Ernte vergrößerte und die der Siebgeräte aus Erz und Silber ebenso, Opfergaben für seine Statue des Horus, dem Herren von Mesen und Opfergaben, die der Hati-A machte um die Provisionen zu vermehren auf dem Altar der Herren [von Chenti-Jabet (?)] [---]
Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Emilia Mammola, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: 10/01/2019, latest changes: 09/05/2025)

Der Gott

Der Gott a4 Ḥr.w nb-Nḫn a5 nṯr-ꜥꜣ




    Der Gott

    Der Gott
     
     

     
     





    a4
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Hierakonpolis

    (unspecified)
    DIVN





    a5
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN
de
Horus, Herr von Hierakonpolis, Großer Gott.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke (Text file created: 08/01/2019, latest changes: 09/10/2024)