Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 107920 Part of = ✓
Search results: 31–40 of 125 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    verb_3-inf
    de
    (zu Schiff) fahren

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    epith_god
    de
    Horus, der von Edfu

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    Die die Finsternis vertreibt (Name der 2. Tagesstunde)

    (unspecified)
    DIVN



    E III, 215.13

    E III, 215.13
     
     

     
     





    10
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Fahren der Majestät dieses Gottes, Horus-Behedeti, des großen Gottes, des Herrn des Himmels, in der Stunde mit dem Namen "Die die Dunkelheit abwehrt".
Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Text file created: 05/20/2018, latest changes: 10/05/2022)



    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    epith_god
    de
    Horus, der von Edfu

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    buntgefiederter (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der aus dem Horizont hervorkommt

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP





    12
     
     

     
     


    verb
    de
    Gestalt annehmen (von); sich verwandeln (in)

    Inf
    V\inf


    substantive
    de
    Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    Kind, Knabe

    (unspecified)
    N:sg



    E III, 215.15

    E III, 215.15
     
     

     
     


    preposition
    de
    im Inneren

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Die Majestät dieses Gottes, Horus-Behedeti, des großen Gottes, des Herrn des Himmels, des Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorgekommen ist, nimmt seine Gestalt an als Sonnenglobus, in der ein Kind ist,
Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Text file created: 05/20/2018, latest changes: 10/05/2022)



    verb_3-inf
    de
    (zu Schiff) fahren

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    herrlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Horus, der von Edfu

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    Die mit leuchtender Erscheinung (4. Tagesstunde)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    [4. Tagesstunde]

    (unspecified)
    N.f:sg



    E III, 218.4

    E III, 218.4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Fahren der Majestät dieses herrlichen Gottes Re-Harachte, Horus Behedeti, des großen Gottes, des Herrn des Himmels, in der Stunde mit dem Namen "Die Leuchtende an Glanz, die Geheime (?)" (wörtl.: ... in der Stunde, ihr Name ist ...).
Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 05/26/2018, latest changes: 10/05/2022)

Priester mit Naos Identifikation der Gottheit im Naos über dem Naos D 7, 188.12

Priester mit Naos Identifikation der Gottheit im Naos über dem Naos D 7, 188.12 239 Ḥr-Bḥd.tj nṯr ꜥꜣ nb p.t




    Priester mit Naos

    Priester mit Naos
     
     

     
     



    Identifikation der Gottheit im Naos

    Identifikation der Gottheit im Naos
     
     

     
     



    über dem Naos

    über dem Naos
     
     

     
     



    D 7, 188.12

    D 7, 188.12
     
     

     
     





    239
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Horus, der von Edfu

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Horus von Edfu, der große Gott, der Herr des Himmels.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 10/07/2019, latest changes: 04/06/2025)



    epith_god
    de
    Horus, der von Edfu

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    der Buntgefiederte (Bez. des Horus von Edfu)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zusammen mit (jmdm.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    aufhören

    Inf
    V\inf
de
Horus von Edfu, der gefleckt Gefiederte, nimmt seinen Platz bei dir ein ohne Unterlass,
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 08/28/2019, latest changes: 03/30/2025)

Priester mit Naos Identifikation der Gottheit im Naos über dem Naos D 7, 202.5

Priester mit Naos Identifikation der Gottheit im Naos über dem Naos D 7, 202.5 242 Ḥr-Bḥd.tj nṯr ꜥꜣ nb p.t




    Priester mit Naos

    Priester mit Naos
     
     

     
     



    Identifikation der Gottheit im Naos

    Identifikation der Gottheit im Naos
     
     

     
     



    über dem Naos

    über dem Naos
     
     

     
     



    D 7, 202.5

    D 7, 202.5
     
     

     
     





    242
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Horus, der von Edfu

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Horus von Edfu, der große Gott, Herr des Himmels.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 11/12/2019, latest changes: 05/22/2025)




    D 7, 142.12

    D 7, 142.12
     
     

     
     





    2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-lit
    de
    speisen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive
    de
    die beiden Heiligtümer

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-inf
    de
    schützen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Statue

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    geliebt

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    epith_god
    de
    Horus, der von Edfu

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Der gute Gott, der die beiden Heiligtümer speist, der die Statuen der Götter und Göttinnen schützt, der König von Ober- und Unterägypten 𓍹leer𓍺, geliebt von Horus von Edfu, dem großen Gott, Herrn des Himmels.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 11/21/2019, latest changes: 03/15/2025)



    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN



    D 7, 140.3

    D 7, 140.3
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Horus, der von Edfu

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_fem
    de
    Uräusschlange ("Die oben ist")

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Harsomtus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN



    Fortsetzung des Textes in D 7, 140.5-10

    Fortsetzung des Textes in D 7, 140.5-10
     
     

     
     
de
Name der Götter: Hathor, die Große, die Herrin von Jwnt (d. i. Dendara); Horus von Edfu, der große Gott, Herr des Himmels; Hathor, die Herrin von Jwnt, die Stirnschlange des Re; Harsomtus, der große Gott, inmitten von Jwnt.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 11/21/2019, latest changes: 03/15/2025)






    1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_substantive
    de
    ältester

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Horusdiener

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Diener des Goldes

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Aufseher der Kleidung des Horus von Edfu

    (unspecified)
    TITL





    zerstört
     
     

     
     


    adjective
    de
    alle

    (unclear)
    ADJ(unclear)


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN





    2
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    (unclear)
    PREP-adjz(unclear)


    place_name
    de
    Der Thron des Horus (2. o.äg. Gau, Name für Edfu)

    (unspecified)
    TOPN


    title
    de
    Bürgermeister von Edfu

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    wahrer Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    Pa-dji-Amun

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL





    3
     
     

     
     


    person_name
    de
    Ta-chenmemet

    (unspecified)
    PERSN





    4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    title
    de
    Horusdiener

    (unspecified)
    TITL





    5
     
     

     
     


    person_name
    de
    Pereretj

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Sein ältester leiblicher Sohn, den er liebt, Horusdiener, Diener des 'Goldes', Aufseher der Kleidung des Horus von Edfu, [...] aller [...] in den Beiden Ländern im (Gau) 'Thron des Horus', Bürgermeister von Edfu, Wirkliche Königsbekannte, den er liebt, Pꜣ-di̯-Jmn, der Gerechtfertigte, den die Hausherrin Tꜣ-ḫnmm.t, die Gerechtfertigte, Tochter des Horusdieners Prrṯ, des Gerechtfertigten, geboren hat.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/20/2022)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg





    C.2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch (etwas)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    title
    de
    Vorsteher der beiden Scheunen

    (unspecified)
    TITL





    C.3
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    Horus, der von Edfu

    (unspecified)
    DIVN


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Mögen sie ein Totenopfer geben (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern, Geflügel und allen schönen Sachen, von denen ein Gott lebt, für den Ka des Vorstehers der (Doppel)-Scheune des Horus Behdeti, Djehuti.
Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Kay Christine Klinger (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/31/2021)