جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 108300 جزء من = ✓
نتائج البحث: 321–330 مِن 3042 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).






    1
     
     

     
     


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher aller Pflanzen

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hüter des Geeimnisses des Königs an allen seinen Plätzen

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vornehmer des Königs

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Itji

    (unspecified)
    PERSN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Der Einzige Freund, Vorsteher aller Pflanzen, Hüter des Geheimnisses des Königs an allen seinen Plätzen und Vornehmer des Königs Jtji.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٢/٢٣)




    1
     
     

     
     


    title
    de
    Verwalter des Königsvermögens des Palastes

    (unspecified)
    TITL



    2
     
     

     
     


    title
    de
    Wab-Priester des Königs

    (unspecified)
    TITL



    3/4
     
     

     
     


    title
    de
    Hüter des Geheimnisses bei seinem Herrn

    (unspecified)
    TITL



    5
     
     

     
     


    person_name
    de
    Hemu

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Verwalter des Königsvermögens des Palastes, Wab-Priester des Königs und Hüter des Geheimnisses bei seinem Herrn Hemu.
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

iii. Text über oberer Reihe Gefangener 1 wr.PL ḫꜣs.t.PL ḫm.PL ⸢Km.t⸣ jni̯.n 2 ḥm =f m nḫt.w =f ḥr ḫꜣs.t Rṯn.w 3 ẖzi̯




    iii. Text über oberer Reihe Gefangener
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_2-lit
    de
    nicht wissen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    place_name
    de
    Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Rel.form.n.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl-ant



    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sieg

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg


    place_name
    de
    Ober-Retjenu (Bergland von Syrien-Plästina)

    (unspecified)
    TOPN



    3
     
     

     
     


    adjective
    de
    elend

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
[Gefangene]: die Großen der Fremdländer, die Ägypten nicht kennen, die seine Majestät gebracht hat durch seinen Sieg über das Fremdland des elenden Retjenu.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٦)






    rto 9
     
     

     
     





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Der über seinem See ist (alt: Harsaphes)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    rufen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    treffen (?)

    Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Blick (?)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    particle
    de
    folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)

    (unspecified)
    PTCL
de
[--- Heri]schef rief zu ihm, wobei/weil (?) sie ihn mit ihrem Blick traf (?):
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/١٢/٢٠)



    verb
    de
    jmdn. begrüßen, jmdm. huldigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    GN/Osiris-Wennefer

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Nut

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster, uranfänglicher

    (unedited)
    N-adjz(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    gods_name
    de
    GN/Geb

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Großer, Fürst

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen, herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Nut

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive
    de
    König

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    in der Mitte von

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    place_name
    de
    ON/8.oä Gau

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    von Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    EP

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)





    2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß, viel, lang, alt, erhaben

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Ansehen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Atef-Krone (Krone der Götter)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    ON/Herakleopolis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    [Szepter]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    ON/8.oä Gau

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive
    de
    Grab

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß, viel, lang, alt, erhaben

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ruhm, Macht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    ON/Busiris

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    adjective
    de
    viel/reich an, zahlreich, gewöhnlich

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Fest

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    ON/Mendes

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Sei gegrüßt, Osiris-Wennefer, gerechtfertigt, Nuts Sohn, das ist der erste Sohn des Geb, Großer, der aus Nut hervorgegangen ist, König inmitten von Ta-wer, Vorderster des Westens, Herr von Abydos, Herr der Ba-Kräfte mit großem Ansehen, Herr der Atef-Krone in Herakleopolis, Herr des Machtszepters in Ta-wer, Herr des Grabmonuments mit großen Ba-Kräften in Busiris, Herr der "Dinge" (Opfer) mit zahlreichen Festen in Mendes!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Sophie Diepold، Vivian Rätzke، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٠٧)






    Vorderseite
     
     

     
     





    K.1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Es lebt Re-Harachte, der im Horizont jubelt (Aton)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    In seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonnenscheibe ist (Aton)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der inmitten von Ha-em-achet-en-Aton-em-Iunu-Schemau ist

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    groß sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Aton

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
"Re-Harachte, der im Horizont jubelt in seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonne ist" (=Aton), der im (Tempel) "Jubel im Horizont des Aton im südlichen Heliopolis" (=Atontempel in Karnak) ist, dem größten und ersten (Platz) des [Aton].
مؤلف (مؤلفون): Gunnar Sperveslage؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)




    Opet 174.c.1
     
     

     
     



    1?Q
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    artifact_name
    de
    Opettempel

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)



    6Q
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    gebären

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Nut

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    am

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive
    de
    die über dem Jahr sind (Epagomenen)

    (unedited)
    N(infl. unedited)
fr
[...] du temple d'Opet [... ... ...] dans lequel Osiris est enfanté par Nout, pendant les cinq jours épagomènes
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Aurélie Paulet؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)






    1
     
     

     
     



    1,1

    1,1
     
     

     
     


    substantive
    de
    Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Lehre

    (unspecified)
    N:sg






     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    verfassen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL






     
     

     
     


    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Gottgeliebter

    (unspecified)
    TITL





    [•]
     
     

     
     


    title
    de
    Hüter des Geheimnisses des Palastes

    (unspecified)
    TITL





    2
     
     

     
     


    title
    de
    Oberhaupt des ganzen Landes

    (unspecified)
    TITL






     
     

     
     


    title
    de
    Sem-Priester

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Leiter jedes Schurzes

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Stadt (Pyramidenstadt)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Wesir (höchster Beamter)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN



    1,2

    1,2
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Lehre

    (unspecified)
    N:sg





    [•]
     
     

     
     





    3
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Anfang der Lehre, die verfaßt hat der Erbfürst und Graf, der Gottes[vater und Gottesgeliebte, der Hüter des Geheimnisses des Palastes des Königs - möge er leben, heil und gesund sein -], der Vorsteher des ganzen Landes, der Sem-Priester und Leiter [aller] Schurze, [der Vorsteher der Stadt und Wesir, Kairsu, der mit/in einer Lehre] zu seinen Kindern [spricht]:
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/٠٢)




    469a

    469a
     
     

     
     


    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Strauß (Vogel, Struthio camelis)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich auf

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Ufer

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    [ein Gewässer am Himmel]

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Sei gegrüßt, Strauß, der auf dem Ufer des Messer-Kanals ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/١٠/٠٨)




    Opet 35
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    place_name
    de
    Theben

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    artifact_name
    de
    Opettempel

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)
fr
Paroles dites par Osiris, qui réside à Thèbes, souverain dans le temple d'Opet.
مؤلف (مؤلفون): Aurélie Paulet؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)