J'apporte(?) [... ... ...] ton [...] excellente, Hathor, maîtresse de l'oasis de Kharga, dame de Diospolis parva, souveraine dans Bâh, la belle Sebeqet, qui rend beau le coeur, belle dans toutes ses formes, la grande femme pure dans sa forme, qui orne au moyen de sa forme de deux soeurs, qui voit l'éternité pour protéger tes chairs, qui voit les quatre piliers du ciel.
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
(One of2reading variants of this sentence:
#1, >> #2 <<)
J'apporte(?) [... ... ...] ton [...] excellente, Hathor, maîtresse de l'oasis de Kharga, dame de Diospolis parva, souveraine dans Bâh, la belle Sebeqet, qui rend beau le coeur, belle dans toutes ses formes, la grande femme pure dans sa forme, qui orne au moyen de sa forme de deux soeurs, qui voit l'éternité pour protéger tes chairs, qui voit les quatre piliers du ciel.
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
"königliche" Randzeilezwei Textkolumnen am linken Ende (=Eingangsseite)
Restauration du monument du seigneur ...?... qu'a fait Horus-Rê L'enfant qui se réjouit de sa [vie] sur le trône de son père, riche en possessions, sacré de lumière avec Apis vivant, Celui des deux dames qui réjouit le coeur du double pays, roi de Haute et Basse Egypte, héritier des dieux Epiphanes, choisi de Ptah, qui fait la maât de Rê, image vivante d'Amon, avec la soeur royale, souveraine, dame du double pays, Cléopâtre, les die[ux évergètes].
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/16/2023)
zwei Textkolumnen, antithetisch angeordnetBig39,22Big39,23
Horus d'or, dont le coeur est grand, prince, seigneur de force et de puissance comme le fils d'Isis, le roi de Haute et Basse Egypte, 𓍹cartouche vide𓍺, fils de Rê, seigneur des couronnes, -- cartouche vide -- avec sa soeur, son épouse, la souveraine, dame du double pays, 𓍹cartouche vide𓍺, les (trois?) dieux Evergètes, aimé d'Isis, la grande, mère du dieu, dame de Iatdi, qui réside à Philae.
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/18/2023)
Paroles dites par Hathor, maîtresse de Dendérah, l'oeil de Rê, la maîtresse du ciel, la dame de tous les dieux, la grande reine, la maîtresse des deux terres, Rât dans le nome coptite, souveraine dans le circuit du disque, maîtresse de la nourriture, dame du manger.
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
[Le fils de Rê], Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah, et son épouse, la souveraine, la maîtresse des deux terres, Cléopâtre (III), (aimés) du dieu Eupator, du dieu Philométor et du dieu Philopator, [les deux dieux Evergètes], aimés [d'Opet la grande].
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
L'Horus d'or, grand de [puissance, seigneur de fêtes-sed comme] son père [Ptah-Tatjenen], le père des dieux, [souverain comme Rê, fils de Rê, 𓍹Ptolémée, vivant] éternellement, aimé de Ptah𓍺, avec l'épouse royale, la souveraine, dame du double pays, 𓍹Cléopâtre (III)𓍺, les dieux évergètes, [aimés de ...]
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/09/2023)
Renouveler ce monument est ce qu'a fait le roi de Haute et de Basse Egypte, héritier 〈des〉 dieux Épiphanes, celui qu'a créé Ptah, celui qu'a élu Amon, celui qui accomplit la justice de Rê, fils de Rê, Ptolémée, vivant éternellement, aimé de Ptah, la soeur du roi, la souveraine, la dame des deux pays, Cléopâtre, l'épouse royale, la souveraine, la dame des deux pays Cléopâtre, les deux dieux Evergètes, aimés d'[Hathor, souveraine de] Thèbes, maîtresse de l'Occident.
Author(s):
Marlies Elebaut;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/22/2023)
L'Horus: jeune homme de la vie duquel on se réjouit, l'héritier de son père, aux actes couronnés de succès, [à l'éclat sacré, avec l'Apis vivant, Celui des deux Dames ... ... ... Le roi de Haute et Basse Égypte ... ...] et sa [soeur(?)], la souveraine, la maîtresse des deux terres, Cléopâtre.
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
[L'Horus-Rê]: jeune homme de la vie duquel on se réjouit, l'héritier de son père, aux actes couronnés de succès, à l'éclat sacré, avec l'Apis vivant, Celui des deux maîtresses: celui qui réjouit les deux terres, le Roi de Haute et de Basse Egypte: héritier-des-dieux-Epiphanes-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-la-Maât-de-Rê-image-vivante-d'-Amon, et sa soeur, la souveraine, la maîtresse des deux terres, Cléopâtre (II), les [deux] dieux [Evergètes], [aimés] des [deux] dieux [Adelphes], des [deux] dieux [Evergètes], des [deux] dieux Philo[pators], des deux dieux Epiphanes et [d'Opet la grande].
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.