Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 111160
Partie de
= ✓
Résultats de recherche:
151–158
sur
158
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
verb
de
erfreuen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
atmen lassen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Kehle
(unspecified)
N.f:sg
fr
je me réjouis de faire respirer (ta) gorge.
Datation (période):
Auteur(s):
Christiane Zivie-Coche;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 11.08.2025,
dernières modifications: 29.09.2025)
Rede der Göttin
DC 37.4
x c.
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
ganz, insgesamt
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
⸮r?
(unedited)
(infl. unspecified)
⸮rḏi̯/r(ʾ)-ꜥ?
(unedited)
(infl. unspecified)
[___].PL
(unedited)
(infl. unspecified)
=s
(unedited)
(infl. unspecified)
ca. 2,5 c.
substantive_masc
de
Lebender
(unspecified)
N.m:sg
DC 37.5
x c.
substantive_fem
de
Kehle
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
⸢___⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
=s
(unedited)
(infl. unspecified)
ḫy.PL
(unedited)
(infl. unspecified)
⸢___⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
m
(unedited)
(infl. unspecified)
⸢___⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
2 c.
fr
[… x c. …] la terre tout entière, ton […] qui donne/jusqu’à (?) [… … …. …] les vivants [… x c. …] les gorges dans/de […env. 9 c. …].
Datation (période):
Auteur(s):
Christiane Zivie-Coche;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 11.08.2025,
dernières modifications: 05.09.2025)
personal_pronoun
de
sie [Präs.I-Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
3sg.f
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
EMamm 17, 11
epith_god
de
Stirnschlange (Bezeichnung versch. Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nordwind
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
atmen lassen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Kehle
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
jedermann
(unspecified)
N.m:sg
de
Sie ist die große Ringelschlange des Himmels (?), die aus dem/als Nordwind hervorgekommen ist und die Kehle eines jeden Menschen belebt.
EMamm 17, 10
11
Auteur(s):
Dagmar Budde;
avec des contributions de:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 05.09.2025,
dernières modifications: 25.09.2025)
Amd. Gott Nr. 515
gods_name
de
GBez/Apophis
(unspecified)
DIVN
Amd. Göttin Nr. 516
epith_god
de
GBez/'die die Kehle atmen läßt
(unspecified)
DIVN
Amd. 555
Amd. Gott Nr. 517
gods_name
de
GBez/'über seinen Messern Befindlicher'
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
GBez/'über seinen Messern Befindlicher'
(unspecified)
DIVN
de
3 GBez in z.T. unterschiedlicher Schreibung.
Amd. Gott Nr. 515
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 22.05.2024,
dernières modifications: 25.09.2025)
verb_3-lit
de
atmen lassen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Kehle
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Ich lasse deine Kehle atmen.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann
(Fichier texte créé: 21.12.2020,
dernières modifications: 25.08.2022)
verb_3-lit
de
atmen lassen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Kehle
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Ich lasse deine Kehle atmen.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 07.10.2015,
dernières modifications: 19.08.2022)
verb_3-inf
de
werfen
SC.ḫr.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-oblv
Amd. 553
epith_god
de
GBez/'die die Kehle atmen läßt'
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
Lasso (steht im Text erst hinter TWN 1938-00-21:000054620)
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
de
Dann wirft GBez/'die die Kehle atmen läßt' das 〈Lasso〉 über den Kopf.
Amd. 552
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 22.05.2024,
dernières modifications: 25.09.2025)
verb_3-inf
de
zerstören
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
2,25
epith_god
de
Mächtige
(unspecified)
DIVN
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive
de
Herz
(unspecified)
N:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Milz
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leber
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Lunge
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Kehle (Luftröhre)
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Hinterteil
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Körperteil
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
N.N.
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
N.N. (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
de
Du sollst das Gift zerstören, Mächtiges (Horusauge), das im Ib-Herzen ist, das im Hati-Herzen ist, das in der Milz ist, das in der Leber ist, das 〈in〉 der Lunge ist, das in der Kehle ist, das im Kopf ist, das im Hinterteil ist, (oder) das in irgendeinem (anderen) Körperteil von NN, Kind der NN, ist!
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.