Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 5LN6LYJSSNEPTLCP6JSRYRI3FA
de Worte sprechen seitens Isis, [der Göttlichen, Herrin des Himmels, Gebieterin aller Götter]:
de Ich bin zu dir [gekommen], Osiris König Anchkare - [er lebe] ewig -, damit ich dein [Schutz] sei.
de Ich habe Atemluft an deine Nase [gegeben], den Nordwind, der aus Atum hervorgeht.
de Ich lasse deine Kehle atmen.
de Ich habe veranlasst, dass du [ein Gott] bist, [indem deine Feinde unter] deinen Sandalen/Sohlen [sind] und du [gerechtfertigt bist] in der oberen Stadt(?) und mächtig unter der Neunheit.
de (Ich) habe dich zusammengefügt, dein Rückgrat ist wohlbehalten.
de Geh doch wie Horus geht, so dass du gerechtfertigt bist.
de Ich habe deinen Schutz gemacht.
de Ich erhelle dein Gesicht im Nun.
(1) |
der Text beginnt auf dem "Pfosten", wird in den drei Zeilen am oberen Wannenrand zwischen den "Pfosten" fortgesetzt und umrahmt dann die Darstellung der Isis, die auf der Gold-Hieroglyphe kniet und mit ihren Händen den $šn$-Ring berührt |
der Text beginnt auf dem "Pfosten", wird in den drei Zeilen am oberen Wannenrand zwischen den "Pfosten" fortgesetzt und umrahmt dann die Darstellung der Isis, die auf der Gold-Hieroglyphe kniet und mit ihren Händen den $šn$-Ring berührt |
|
(2) |
de Worte sprechen seitens Isis, [der Göttlichen, Herrin des Himmels, Gebieterin aller Götter]: |
||
(3) |
de Ich bin zu dir [gekommen], Osiris König Anchkare - [er lebe] ewig -, damit ich dein [Schutz] sei. |
||
(4) |
de Ich habe Atemluft an deine Nase [gegeben], den Nordwind, der aus Atum hervorgeht. |
||
(5) |
de Ich lasse deine Kehle atmen. |
||
(6) |
de Ich habe veranlasst, dass du [ein Gott] bist, [indem deine Feinde unter] deinen Sandalen/Sohlen [sind] und du [gerechtfertigt bist] in der oberen Stadt(?) und mächtig unter der Neunheit. |
||
(7) |
de (Ich) habe dich zusammengefügt, dein Rückgrat ist wohlbehalten. |
||
(8) |
de Geh doch wie Horus geht, so dass du gerechtfertigt bist. |
||
(9) |
de Ich habe deinen Schutz gemacht. |
||
(10) |
de Ich erhelle dein Gesicht im Nun. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "Isis-Spruch (Tb 151b) (etc. u.a. HT 20, HT 21, HT 23)" (Text-ID 5LN6LYJSSNEPTLCP6JSRYRI3FA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5LN6LYJSSNEPTLCP6JSRYRI3FA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5LN6LYJSSNEPTLCP6JSRYRI3FA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.