Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 112660
Partie de
= ✓
Résultats de recherche:
71–80
sur
187
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
zerstören; schädigen; fehlen
SC.n.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
en
I did not waste any good hour.
Datation (période):
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 06.06.2024)
129
CT VI, 206q
CT VI, 206q
substantive_masc
de
Kopf
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
de
zerstören
PsP.3plm
V\res-3pl.m
CT VI, 206r
CT VI, 206r
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
fürchten
PsP.3plm
V\res-3pl.m
de
Ihre Köpfe sind zerstört, ihre Gesichter sind verängstigt!
Datation (période):
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
305/alt 274
verb_3-lit
de
zerhacken
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Gesetz
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
zerstören
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Norm
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Bedrängter
(unspecified)
N.m:sg
306/alt 275
verb_3-lit
de
leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_4-lit
de
berauben
Partcp.pass.ngem.sgm.stpr.3sgm
V\ptcp.pass.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
anreden
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_fem
de
Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit
(unspecified)
N.f:sg
de
(Was den angeht), der das Gesetz zerhackt und die Norm zerstört hat: es gibt keinen noch lebenden Hilfsbedürftigen, der von ihm ausgeplündert wurde, (indem/wenn) die Gerechtigkeit ihn (den Hilfsbedürftigen oder den Plünderer?) (danach) nicht angesprochen hätte.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.07.2025)
rto 1
Zeilenanfang zerstört
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ei
(unspecified)
N.f:sg
Zeilenende zerstört
rto 2
Zeilenanfang zerstört
substantive_masc
de
Arm
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
de
verschönen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Gemachtes, Geschaffenes
(unspecified)
N.f:sg
verb
de
für Bedarf sorgen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Bedarf
(unspecified)
N.f:sg
Zeilenende zerstört
rto 3
Zeilenanfang zerstört
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_2-lit
de
bleiben lassen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Erde; Land (als Element des Kosmos); Ägypten
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
zerstören
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
verb_3-lit
de
(etwas) beginnen, (etwas) anfangen
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
[---] der herausgekommen ist aus dem Ei (?) [---] Arm, der das Geschaffene verschönert, der für den Bedarf (?) sorgt [---] Himmel, der das Land (Ägypten?) dauerhaft sein lässt: Nicht wurde zerstört, was [er] begon[nen hat].
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.11.2022)
D81
D81
adjective
de
schwierig, schlimm
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[im Nominalsatz]
(unspecified)
dem
6,3
verb_3-inf
de
schädigen
Rel.form.gem.sgm.nom.subj
V~rel.ipfv.m.sg
verb_4-lit
de
schwach sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
de
(Denn) in peinlicher Lage ist der, den der mit schwachem Verstand belästigt.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.08.2025)
artifact_name
de
Die mit mächtigem Messer, Herrscherin der Beiden Länder, die die Feinde des Müdherzigen schädigt, die ins Elend stürzt, frei von Verfehlung (Name der 4. Pforte)
(unspecified)
PROPN
IV,4
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
de
'Die mit mächtigem Messer, Herrscherin der Beiden Länder, die die Feinde des Müdherzigen schädigt, die ins Elend stürzt, frei von Verfehlung' ist dein Name.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
fehlen
SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
(jmdn.) speisen
Inf.t
V\inf
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Silber
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
rt. 14
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Salböl
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kleid
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Mangel
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Wunsch
(unspecified)
N.m:sg
de
Er [versagte nicht (?)] sie zu füttern mit Silber, mit Gold, mit Kupfer, [mit Salböl], 〈mit〉 [Kleid]ungsstücken, [mit allen gewünschten Notwendigkeiten].
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 03.02.2018,
dernières modifications: 11.09.2024)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
verfehlen; versagen
SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
(jmdn.) speisen
Inf.t
V\inf
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Silber
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
vs. 16
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Salböl
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kleid
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Mangel
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Wunsch
(unspecified)
N.m:sg
de
Er ⸢versagte (?)⸣ nicht sie zu füttern mit Silber, mit Gold, mit Kupfer, mit Salböl, 〈mit〉 Kleidungsstücken, mit allen gewünschten Notwendigkeiten.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 03.02.2018,
dernières modifications: 11.09.2024)
Forts. Oberseite der Basis
Forts. Oberseite der Basis
2
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
sich schädigen; sich kränken; sich quälen
SC.w.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
prepositional_adverb
de
damit
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
sondern
(unspecified)
PREP
verb
de
in Muße sitzen
Inf
V\inf
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Proviant
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Schlechtes; Böses
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Dein Herz möge sich nicht kränken dabei(?), sondern täglich beim Opfergaben Essen dasitzen, ohne dass ein Übel kommt.
1
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
Anja Weber,
Josefine Bar Sagi,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 14.08.2019,
dernières modifications: 30.12.2022)
verb_3-lit
de
schlachten
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
zerstören
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
x+5,9
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
134
134
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gedanke
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
de
tun
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Empörung
(unspecified)
N.f:sg
de
Wegen ihrer Gedanken, eine Rebellion durchzuführen, hat er seine Feinde getötet und seine Kinder vernichtet.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.07.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.