Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 124220
Partie de
= ✓
Résultats de recherche:
2041–2050
sur
2379
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
1
title
de
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
title
de
großes Oberhaupt des Königs
(unspecified)
TITL
2
person_name
de
Iy-schema
(unspecified)
PERSN
3
person_name
de
Verklärter, der seinen Ka macht
(unspecified)
PERSN
4-5
title
de
Versorgter bei Anubis
(unspecified)
TITL
en
#lc: [1]# The sealer of the king of Lower Egypt, sole companion, lector priest, great overlord #lc: [2]# of the king, Ii-shema, #lc: [3]# Setet-ka, #lc: [4]# the one provided for by #lc: [5]# Anubis.
Datation (période):
Auteur(s):
Roberto A. Díaz Hernández
(Fichier texte créé: 16.09.2024,
dernières modifications: 08.10.2024)
1
title
de
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
2
title
de
großes Oberhaupt des Königs
(unspecified)
TITL
person_name
de
Iy-schema
(unspecified)
PERSN
3-5
title
de
Versorgter bei Osiris
(unspecified)
TITL
en
#lc: [1]# The sealer of the king of Lower Egypt, sole companion, lector priest, #lc: [2]# great overlord of the king, Ii-shema, #lc: [3]# the one provided for by #lc: [4]# Osiris, #lc: [5]# the great god.
Datation (période):
Auteur(s):
Roberto A. Díaz Hernández
(Fichier texte créé: 17.09.2024,
dernières modifications: 26.09.2024)
1 ḫtm(.w)-bj.t(j) smr-wꜥ.t(j) ẖr(.j)-ḥ(ꜣ)b(.t) ḥr(.j)-tp-ꜥꜣ S.tt-kꜣ 2 Jy-šmꜣ
1
title
de
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
title
de
großes Oberhaupt (bes. von Gaufürsten)
(unspecified)
TITL
S.tt-kꜣ
(unedited)
(infl. unspecified)
2
person_name
de
Iy-schema
(unspecified)
PERSN
en
#lc: [1]# The sealer of the king of Lower Egypt, sole companion, lector priest, great overlord Setet-ka #lc: [2]# Ii-shema.
Datation (période):
Auteur(s):
Roberto A. Díaz Hernández
(Fichier texte créé: 17.09.2024,
dernières modifications: 26.09.2024)
1
title
de
Aufseher der Priester von (der Pyramidenanlage) Das Leben des Neferkare dauert
(unspecified)
TITL
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
2
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
title
de
Kammerdiener des Königs
(unspecified)
TITL
3
title
de
Vorsteher der Mannschaftsschreiber
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/?
(unspecified)
PERSN
en
#lc: [1]# The inspector of priests of (Pepi II's pyramid) "Neferkare's life shall be enduring", the mayor, sealer of the king of Lower Egypt, #lc: [2]# sole companion, lector priest, royal chamberlain, #lc: [3]# overseer of scribes of the crews, Khuin-Khnum.
Datation (période):
Auteur(s):
Roberto A. Díaz Hernández
(Fichier texte créé: 17.09.2024,
dernières modifications: 26.09.2024)
1
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
2
title
de
[Bestandteil eines Toponyms]
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/?
(unspecified)
PERSN
en
#lc: [1]# The mayor, sealer of the king of Lower Egypt, sole companion, lector priest #lc: [2]# overseer of scribes of the crews, Khuin-Khnum.
Datation (période):
Auteur(s):
Roberto A. Díaz Hernández
(Fichier texte créé: 19.09.2024,
dernières modifications: 26.09.2024)
Identifikation der 5 hinteren Träger über den 5 hinteren Trägern 176 Ḥpj Qbḥ-sn.PL=f Mꜣꜣ-jt=f H̱r.j-bꜣq=f Ḫnt.j-n-jrtj
Identifikation der 5 hinteren Träger
Identifikation der 5 hinteren Träger
über den 5 hinteren Trägern
über den 5 hinteren Trägern
176
gods_name
de
Hapy (einer der vier Horussöhne)
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Qebehsenuef
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Der seinen Vater erblickt
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der unter seinem Moringa-Baum ist
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Chenti-en-irti
(unspecified)
DIVN
de
Hapi, Qebechsenuef, der seinen Vater sieht, der unter seinem Olivenbaum ist, Chentienirti.
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 04.10.2019,
dernières modifications: 06.04.2025)
5
verb_2-lit
de
öffnen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Spielfeld (beim Brettspiel)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
gut
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich unter
Adj.dep.pr.pr.unspec.
PREP-adjz
gods_name
de
Maat
(unspecified)
DIVN
de
Dass ich das gute Feld öffne, das die Maat trägt;
Datation (période):
Auteur(s):
Johannes Jüngling
(Fichier texte créé: 08.04.2025,
dernières modifications: 31.07.2025)
E3
verb
de
Worte sprechen
Inf
V\inf
preposition
de
seitens
(unspecified)
PREP
title
de
Oberster Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
person_name
de
Petamenophis
(unspecified)
PERSN
verb
de
gerechtfertigt sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Gesprochen vom Obersten Vorlesepriester Petamenophis – gerechtfertigt bei den Göttern:
en
Spoken by the Chief Lector Priest Petamenophis — justified before the gods:
[E3]
[E3]
[E3]
Datation (période):
Auteur(s):
Daniel A. Werning;
avec des contributions de:
Elio N. D. Rossetti,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 08.07.2022,
dernières modifications: 25.09.2024)
[jni̯]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=sn]
(unedited)
(infl. unspecified)
[nwn-wr]
(unedited)
(infl. unspecified)
31
[r]
(unedited)
(infl. unspecified)
[sꜥnḫ]
(unedited)
(infl. unspecified)
[jb]
(unedited)
(infl. unspecified)
[n(.j)]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ẖr.j-dm.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
[r]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ṯsi̯]
(unedited)
(infl. unspecified)
[⸮ḥr?]
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sitz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
richtige Stelle
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
[ꜥḫm]
(unedited)
(infl. unspecified)
[mtw.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ḥꜥ.w]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=f]
(unedited)
(infl. unspecified)
32
[r]
(unedited)
(infl. unspecified)
[sqb]
(unedited)
(infl. unspecified)
[tꜣw]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=s]
(unedited)
(infl. unspecified)
[r]
(unedited)
(infl. unspecified)
[dr]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Gluthauch; Hitze
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
jeder
Adj.plf
ADJ:f.pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
substantive_masc
de
Gebissener; Gestochener
(unspecified)
N.m:sg
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
[qb]
(unedited)
(infl. unspecified)
[pri̯]
(unedited)
(infl. unspecified)
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
[qr(r).t.DU]
(unspecified)
(infl. unspecified)
de
[und sie holen den großen Nun, um das jb-Herz des Patienten zu beleben, um] sein [Gesicht (?)] auf seinem Platz und sein ḥꜣ.tj-Herz an seiner richtigen Stelle [zu erheben], um [das Gift in seinem Körper zu löschen, um dessen Hitze zu kühlen, um] dessen Flamme aus jedem Körperteil des Patienten [mit dem kühlen Wasser, das aus den beiden Doppelquelllöchern hervorgekommen ist, zu vertreiben.]
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 14.07.2022,
dernières modifications: 03.08.2022)
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
ergießen; ejakulieren
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gebissener; Gestochener
(unspecified)
N.m:sg
de
Das Gift wird nicht gegen den Patienten verspritzt werden.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 14.07.2022,
dernières modifications: 03.08.2022)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.