Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 126020 Part of = ✓
Search results: 1481–1490 of 2100 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    Der König

    Der König
     
     

     
     





    a1
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Thutmosis IV.]

    (unspecified)
    ROYLN





    a2
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Thutmosis-Chaichau

    (unspecified)
    ROYLN





    a3
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Herr der Kraft (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Der König von Ober- und Unterägypten „Fortdauernd-sind-die-Gestalten-des-Re“, der Sohn des Re Thutmosis-chaichau, der Herr der Kraft, den Re erwählt hat, ewiglich.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke (Text file created: 06/06/2019, latest changes: 09/11/2024)




    Der König

    Der König
     
     

     
     





    a4
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    kings_name
    de
    Thutmosis-Chaichau

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Der Sohn des Re, den er liebt, Thutmosis-〈chai〉chau, beschenkt mit Leben wie Re.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke (Text file created: 06/07/2019, latest changes: 09/11/2024)






    Kol. 09
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_god
    de
    Herr der Kronen

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    kings_name
    de
    Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah und Isis (Ptol. XII.)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Theos Philopator Philadelphos

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    gemäß (einem Befehl)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Befehl

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Festordnung

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    epith_god
    de
    Herr von Mesen

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Vornehmer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    die Städter

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    nach

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    bis zum Ende

    Adv.stpr.3sgm
    ADV:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    preposition
    de
    [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    die Größe

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
Glyphs artificially arranged
de
Der Sohn des Re, dem Herren der Kronen Ptolemaios-anch-djet-mer-Ptah-Isis, Philopator, mit Leben wie Re gemäß den Anweisungen, die er für die Festordnung des Herren von Mesen gab, Vornehmer der Stadtbewohner von seiner Stadt und derer, die aus dem ganzen Land in sehr großer Zahl in diese Stadt strömen.
Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Emilia Mammola, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: 10/01/2019, latest changes: 09/05/2025)

König mit oberägyptischer Krone räuchert mit einem Räucherarm vor dem Götterschrein ein Geier über dem Kopf des Königs Identifikation des Königs D 7, 185.12

König mit oberägyptischer Krone räuchert mit einem Räucherarm vor dem Götterschrein ein Geier über dem Kopf des Königs Identifikation des Königs D 7, 185.12 nswt-bj.tj nb-tꜣ.DU ___ zꜣ-Rꜥ nb-ḫꜥ.w ___




    König mit oberägyptischer Krone räuchert mit einem Räucherarm vor dem Götterschrein

    König mit oberägyptischer Krone räuchert mit einem Räucherarm vor dem Götterschrein
     
     

     
     



    ein Geier über dem Kopf des Königs

    ein Geier über dem Kopf des Königs
     
     

     
     



    Identifikation des Königs

    Identifikation des Königs
     
     

     
     



    D 7, 185.12

    D 7, 185.12
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg
de
Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder 𓍹leer𓍺, der Sohn des Re, der Herr der Erscheinungen 𓍹leer𓍺.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 10/04/2019, latest changes: 04/06/2025)




    Der König
     
     

     
     



    Esna 2, Nr. 8.4
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    kings_name
    de
    [Thronname Ptolemaios VI.]

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)



    Esna 2, Nr. 8.5
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    kings_name
    de
    Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)



    Esna 2, Nr. 8.6
     
     

     
     


    epith_god
    de
    (oberägyptischer) König

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    place_name
    de
    Ägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)



    zerstört
     
     

     
     
de
Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹Erbe der Theoi epiphaneis, den Ptah-Chepre erwählt hat, [der die Ma'at des Amun-Re ausführt]𓍺, der Sohn des Re 𓍹Pto[lemaios, er lebe ewig, Geliebter des Ptah𓍺], König von Ägypten [...].
Author(s): Daniel von Recklinghausen; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 07/31/2019, latest changes: 06/05/2024)




    Der König

    Der König
     
     

     
     





    a1
     
     

     
     


    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN





    a2
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Amenophis-heka-Waset

    (unspecified)
    ROYLN





    a3
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Vollkommene Gott „Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re“, Sohn des Re Amenhotep-heqa-waset, beschenkt mit Leben.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke (Text file created: 08/01/2019, latest changes: 09/10/2024)




    Der König
     
     

     
     



    Esna 2, Nr. 12.4
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    kings_name
    de
    [Thronname Ptolemaios VI.]

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)



    Esna 2, Nr. 12.5
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    kings_name
    de
    Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Theoi-Philometores

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)



    Esna 2, Nr. 12.6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Abbild

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    jubeln

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    1,5Q zerstört
     
     

     
     
de
Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹Erbe der Theoi epiphaneis, den Ptah-Chepre erwählt hat, der die Ma'at des Amun-Re ausführt𓍺, der Sohn des Re 𓍹Ptolemaios, er lebe ewig, Geliebter des Ptah𓍺, die Theoi philometores, das lebende Abbild des Jubelnden [...].
Author(s): Daniel von Recklinghausen; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 07/31/2019, latest changes: 10/05/2022)




    Der König
     
     

     
     



    Esna 2, Nr. 4.4
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Ptolemaios VI.]

    (unspecified)
    ROYLN



    Esna 2, Nr. 4.5
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Theoi-Philometores

    (unspecified)
    ROYLN



    Esna 2, Nr. 4.6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Musikant (ein Priester)

    (unspecified)
    TITL


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Zweiter; Gefährte

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹Erbe der Theoi epiphaneis, den Ptah-Chepre erwählt hat, der die Ma'at des Amun-Re ausführt𓍺, der Sohn des Re 𓍹Ptolemaios, er lebe ewig, Geliebter des Ptah𓍺, die Theoi philometores, wꜥb- und jḥy-Priester, von dem es keinen Zweiten gibt.
Author(s): Daniel von Recklinghausen; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 07/31/2019, latest changes: 10/05/2022)






    1
     
     

     
     


    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Amenophis-heka-Waset

    (unspecified)
    ROYLN


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV





    2
     
     

     
     





    4Q
     
     

     
     


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Der Vollkommene Gott [„Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re“], Sohn des Re Amenhotep-heqa-waset, ewiglich, […] alle (?) […] dieses Landes (?).
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke (Text file created: 08/01/2019, latest changes: 09/10/2024)






    1
     
     

     
     


    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Amenophis-heka-Waset

    (unspecified)
    ROYLN


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV





    2
     
     

     
     





    4Q
     
     

     
     


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
[Der Vollkommene Gott „Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re“, Sohn des Re] ⸢A⸣[menhotep]-⸢heqa-waset⸣,ewiglich, […] alle (?) […] dieses Landes (?).
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke (Text file created: 08/01/2019, latest changes: 09/10/2024)