Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: ID de lemme = 155040 Partie de = ✓
Résultats de recherche: 281–290 sur 354 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    title
    de
    Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive
    de
    Erhebung

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Prozessionsbarke

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_caus_3-inf
    de
    (jmdn.) emporheben

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    der ist in

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Gefolge

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Der Bekannte des Königs, Pabasa, 〈der Gerechtfertige〉, er gibt/veranlasst ein Hochheben für Deine Barken und ein Sich-erheben für die, die in deinem Gefolge sind.
Auteur(s): Erhart Graefe; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 06.06.2021, dernières modifications: 27.06.2025)




    Hymnus

    Hymnus
     
     

     
     





    ca. 11Q?
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    verb
    de
    (jmds.) Herz erfreuen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m





    5
     
     

     
     





    halbe Kolumne
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gefolge

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[Oh, der Du hell bist,] Aufgehender, der [die Herzen] mehr er[freut] als die (übrigen) Götter, der Du mächtig bist, [der Du angesehen bist mit Deiner Geleitschlange und mit den Göttern in] Deinem [Ge]folge.
Auteur(s): Erhart Graefe; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 08.06.2021, dernières modifications: 05.10.2022)






    [ḏi̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ꜣw.t-jb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Begleiter ("der im Gefolge jmds. ist")

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
[Mögest Du mir Freude geben] unter Deinen Gefolgsleuten, Re, für immer, für immer und ewig.
Auteur(s): Erhart Graefe; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 08.06.2021, dernières modifications: 05.06.2024)




    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     





    Rto. 4,23a
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Vorfahr; Vorgänger

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    prepositional_adverb
    de
    da; dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gefolge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Rto. 4,24a
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    hemmen

    Inf
    V\inf


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    verb
    de
    sich ängstigen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Oberster; Vorgesetzter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    Rto. 4,26a
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    veranlassen; zulassen (dass)

    Inf_Neg.nn
    V\inf


    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [fliegendes Tier]

    (unspecified)
    N.f:sg
en
The Ennead of his ancestors is there in his following, and put a stop to the one who fears the headman of the great ones, [without letting] Re [se]e him as a ḫsbt.t-animal.
Auteur(s): Ann-Katrin Gill; avec des contributions de: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Fichier texte créé: 26.07.2021, dernières modifications: 29.09.2025)




    1
     
     

     
     


    title
    de
    Senior-Verwalter der Provinz

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Stütze der Kenmut (Leopardenfell-Leute?)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Anweiser des Obersten der Verteilung

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Leiter des Speisezeltes

    (unspecified)
    TITL



    2
     
     

     
     


    title
    de
    Leiter der beiden Throne

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Verwalter der Zuwendungen des Lebenshauses

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Leiter der beiden Kanäle des Perwer

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Verwalter der Mannschaften

    (unspecified)
    TITL



    3
     
     

     
     


    title
    de
    Leiter der Miteru

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher aller Arbeiten des Königs

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Leiter des Gefolges der Kanäle

    (unspecified)
    TITL



    4
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Freund des Hauses; Höfling des (königl.) Hauses

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Totenpriester

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Verwalter des Königs

    (unspecified)
    TITL



    5
     
     

     
     


    title
    de
    Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Königszögling

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hüter aller Geheimnisse und aller Dinge des Königs

    (unspecified)
    TITL



    6
     
     

     
     


    title
    de
    Großer der Zehn von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL


    verb_3-inf
    de
    machen; tun

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    verb_3-inf
    de
    lieben; wünschen

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV


    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN
de
Senior-Verwalter der Provinz, Stütze der Kenmut, Anweiser des Obersten der Verteilung, Leiter des Speisezeltes, Leiter der beiden Throne, Verwalter der Zuwendungen des Lebenshauses, Leiter der beiden Kanäle des Perwer, Verwalter der Mannschaften, Leiter der Miteru, Vorsteher aller Arbeiten des Königs, Leiter des Gefolges der Kanäle, gs-Mnw, Freund des Hauses, Totenpriester, Verwalter des Königs, Verwalter des Königs[vermögens], Königszögling, Hüter aller Geheimnisse und aller Dinge des Königs, Großer der Zehn von Oberägypten, der jeden Tag das tut, was sein Gott wünscht, Aa-Achti.
Auteur(s): Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 07.01.2020, dernières modifications: 17.09.2020)




    1
     
     

     
     


    title
    de
    Senior-Verwalter der Provinz

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Stütze der Kenmut (Leopardenfell-Leute?)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Anweiser des Obersten der Verteilung

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Leiter des Speisezeltes

    (unspecified)
    TITL



    2
     
     

     
     


    title
    de
    Leiter der beiden Throne

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Verwalter der Zuwendungen des Lebenshauses

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Leiter der beiden Kanäle des Perwer

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Verwalter der Mannschaften

    (unspecified)
    TITL



    3
     
     

     
     


    title
    de
    Leiter der Miteru

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher aller Arbeiten des Königs

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Leiter des Gefolges der Kanäle

    (unspecified)
    TITL



    4
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Freund des Hauses; Höfling des (königl.) Hauses

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Totenpriester

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Verwalter des Königs

    (unspecified)
    TITL



    5
     
     

     
     


    title
    de
    Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Königszögling

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Annäherung

    (unspecified)
    TITL



    6
     
     

     
     


    title
    de
    Großer der Zehn von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL


    verb_3-inf
    de
    machen; tun

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    verb_3-inf
    de
    lieben; wünschen

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV


    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN
de
Senior-Verwalter der Provinz, Stütze der Kenmut, Anweiser des Obersten der Verteilung, Leiter des Speisezeltes, Leiter der beiden Throne, Verwalter der Zuwendungen des Lebenshauses, Leiter der beiden Kanäle des Perwer, Verwalter der Mannschaften, Leiter der Miteru, Vorsteher aller Arbeiten des Königs, Leiter des Gefolges der Kanäle, gs-Mnw, Freund des Hauses, Totenpriester, Verwalter des Königs, Verwalter des Königsvermögens, Königszögling, Hüter aller Geheimnisse und aller Dinge des Königs, Großer der Zehn von Oberägypten, der jeden Tag das tut, was sein Gott wünscht, Aa-Achti.
Auteur(s): Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 07.01.2020, dernières modifications: 17.09.2020)

Rede von Gott 2

Rede von Gott 2 10 wnn =j ḥꜣ ḥr.jt-tp m šms.w =s rꜥw-nb




    Rede von Gott 2

    Rede von Gott 2
     
     

     
     





    10
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    um herum

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Uräusschlange ("Die oben ist")

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gefolge

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV
de
Ich bin hinter der Stirnschlange in ihrem Gefolge jeden Tag.
Auteur(s): Alexa Rickert; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 23.10.2021, dernières modifications: 31.05.2025)



    verb_3-lit
    de
    gedeihen lassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ansehen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    eigen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-inf
    de
    eilen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_3-inf
    de
    eilen

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gefolge

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Du lässt ihn gedeihen in seiner Würde und ⸢seinem eigenen⸣ … (?), mehr als die eilenden (?) Götter [oder: Stundengötter (?)] hinter dir, (mehr als) die eilenden (?) Göttinnen [oder: Stundengöttinnen (?)] in deinem Gefolge.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 30.07.2021, dernières modifications: 16.09.2025)






    Vs 1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Statue

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    title
    de
    großer Gelobter mit Wissen Amuns

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Horsiese

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    person_name
    de
    Nachtuef-Mut

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Opferbrote

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    adjective
    de
    schön

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.m:sg





    Vs 2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    opfern

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Altar

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN





    Vs 3a
     
     

     
     


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Festordnung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    artifact_name
    de
    [Fest]

    (unspecified)
    PROPN





    Vs 3b
     
     

     
     


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Festordnung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    [Luxortempel]

    (unspecified)
    PROPN





    Vs 3c
     
     

     
     


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Festordnung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    artifact_name
    de
    [Neujahrsfest]

    (unspecified)
    PROPN





    Vs 3d
     
     

     
     


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    artifact_name
    de
    [Fest]

    (unspecified)
    PROPN





    Vs 3e
     
     

     
     


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    artifact_name
    de
    Chonsfest

    (unspecified)
    PROPN





    Vs 3f
     
     

     
     


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    [Fest (Talfest in Theben)]

    (unspecified)
    N.m:sg





    Vs 3g
     
     

     
     


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    artifact_name
    de
    [Fest]

    (unspecified)
    PROPN





    Vs 4a
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Opferbrot

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Einziger

    (unspecified)
    N.m:sg





    Vs 5a
     
     

     
     


    title
    de
    Mann der Myrrhe

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    der den Festtag liebt ohne schlechten Plan

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Diener des großen Grundrisses

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Horsiese

    (unspecified)
    PERSN





    Vs 5b
     
     

     
     


    title
    de
    groß in seinem Amt

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    der groß in seiner Würde ist

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Nahrung für seine Stadt zur rechten Zeit

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    zweiter Priester des Amun

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Horsiese

    (unspecified)
    PERSN





    Vs 5c
     
     

     
     


    title
    de
    Weiser in seinen Verrichtungen

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    von glücklicher Art unter seiner Umgebung

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    der Vergangenes an jedem Anfangsfest, das er feiert, hervorbringt

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Horsiese

    (unspecified)
    PERSN





    Vs 4b
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Opferbrot

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Einziger

    (unspecified)
    N.m:sg





    Vs 5d
     
     

     
     


    title
    de
    der in Verneigung vor seinem Gott ist

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Liebling seines Gefolges

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    der loyal gegenüber seinen Mitbürgern ist

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    zweiter Priester des Amun

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Hor-za-Aset; Horsiese

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg





    Vs 5e
     
     

     
     


    title
    de
    der das Mannesalter in der Herrin der Tempel erreicht hat

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    der die Erben in den Amtssitzen ihrer Väter einsetzt

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    dessen Vortrefflichkeit Vertrauen weckt

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Hor-za-Aset; Horsiese

    (unspecified)
    PERSN





    Vs 5f
     
     

     
     


    title
    de
    [ein Priester]

    (unspecified)
    TITL


    verb_3-lit
    de
    umgeben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    der alle Zeremonien in Karnak richtig ausführen lässt

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der versiegelten Sachen

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Besitzer des Bat-Symbols

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Horsiese

    (unspecified)
    PERSN





    liS 1
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
(Das ist die) Statue des mit Wissen des Amun Hochgelobten Harsiese (C), Sohnes des Nachtef-Mut (A), gerechtfertigt, des Herrn der Opferbrote an allen seinen schönen Festen zur (rechten) Zeit, (von) Allem, was geopfert wird auf dem Altar des Amun-Re an seinem schönen Fest Wep-netjeru, an seinem schönen Fest im Luxortempel, an seinem schönen Fest Neheb-kau, an seinem schönen Fest Neb-wah-en-Nen-nesut, an seinem schönen Fest "Fest des Chons", an seinem schönen Fest "Fest des Tales", an seinem schönen Fest Jpet-chemetes, (wobei) die Gaben davon für den Einzigartigen, den Mann der Myrrhe, den, der den Festtag liebt, ohne schlechten Plan, den 'Diener des großen Grundrisses' Harsiese (C), (für) den, der groß ist in seinem Amt, der bedeutend in seinem Rang ist, den, der Nahrung für seine Stadt zur rechten Zeit (bedeutet), den 2. Priester des Amun Harsiese (C), (für) den Weisen in seinen Verrichtungen, den mit glücklicher Art unter seiner Umgebung, der Vergangenes(?) (wieder) hervorbringt an jedem Anfang(sfest), das er feiert, Harsiese (C) (bestimmt sind), (wobei) die Gaben davon für den Einzigartigen, der in Verneigung vor seinem Gott ist, den Liebling seines (= Gottes) Gefolge, loyal gegenüber seinen Mitbürgern, den 2. Priester des Amun Harsiese (C), gerechtfertigt, (für) den, der das Mannesalter erreicht hat in der 'Herrin der Tempel', den, der die Erben einsetzt 〈auf〉 den Amtssitzen ihrer Väter darin, den, dessen Vortrefflichkeit Vertrauen erweckt, Harsiese (C), (für) den Za-meref, den Thronfolger, den, der alle Zeremonien in Karnak richtig ausführen lässt, den Schatzmeister, den Beherrscher des Bat Harsiese (C) (bestimmt sind), der sagt:
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: 07.08.2020, dernières modifications: 17.07.2024)



    substantive_masc
    de
    Pyrethrum (?)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    vs. 20,9
     
     

     
     


    preposition
    de
    an (lok.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Abscheu; Frevel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gefolge

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Bertramblüten (?) sind bei mir, der Abscheu deiner Gefolgsleute!
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 20.09.2024)