Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 158750
Bestandteil von
= ✓
Suchergebnis:
51–60
von
93
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
3 ⸢ḥtp-ḏi̯⸣ nzw zerstört ⸢n⸣ kꜣ mn[ꜥ.t]-⸢nzw⸣-⸢š⸣d.t-ḥꜥ-nṯr Mꜥj⸢ꜣ⸣ mꜣꜥ.(t)-ḫrw
3
undefined
de
Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt; [Einleitung der Opferformel]
(unspecified)
(undefined)
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
zerstört
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka; Lebenskraft
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
de
große Amme, die die Göttin aufzog
(unspecified)
TITL
person_name
de
Mi
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
de
⸢Ein Opfer, das⸣ der König ⸢gibt⸣ [...] ⸢für⸣ den Ka der Amme ⸢des Königs⸣, welche den Körper des Gottes nährte, Maja, der Gerechtfertigten.
Autor:innen:
Alexandra Hornung;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.07.2024)
de
Ich werde (es) mit der Hand aufziehen.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.10.2019)
de
[Ich zog die Waisen auf].
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2022)
substantive_masc
de
Same (bild. für Sohn)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
göttlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
säugen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
gods_name
de
Wadjet (Schlange von U.Äg.)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
zerstört
de
- der göttliche Same, der durch Atum herauskommt, den gesäugt hat die Wadjet mit (?) ...;
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 15.07.2025)
5,7
5,7
verb_3-lit
de
arbeiten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
leiten; beaufsichtigen
SC.tw.pass.ngem.3sgm_Neg.nn
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
〈•〉
5,8
5,8
verb_3-inf
de
säugen; aufziehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
{•}
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Geheimnis
(unspecified)
N.m:sg
〈•〉
de
[der arbeitet, ohne daß] er geführt/angeleitet worden ist;
der ernährt (?; oder: aufgezogen wird) im Geheimen;
der ernährt (?; oder: aufgezogen wird) im Geheimen;
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Christine Greger,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 28.08.2025)
6
particle
de
[aux.]
SC.unspec.2sgm_Aux.jw
V\tam:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
betreffs; bezüglich; gemäß
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
7
preposition
de
ganz; insgesamt; alles
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka; Lebenskraft
(unspecified)
N.m:sg
8
title
de
Gelobte des vollkommenen Gottes
(unspecified)
TITL
9
title
de
Amme des Königs, die den Körper des Gottes nährte
(unspecified)
TITL
person_name
de
Mi
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
de
Du (wirst) zu Re gemäß seiner Form für den Ka [der Favoritin] des guten Gottes, der [Amme] des Königs, [welche den Körper des Gottes nährte, Maja, die Gerechtfertigte].
Autor:innen:
Alexandra Hornung;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.07.2024)
1
title
de
große Gelobte des vollkommenen Gottes
(unspecified)
TITL
title
de
Geliebte des Fürsten
(unspecified)
TITL
title
de
die dem vollkommenen Gott die Brust gab
(unspecified)
TITL
title
de
Amme des Königs, die den Herrn der Beiden Länder nährte
(unspecified)
TITL
person_name
de
Mi
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
Zerstörung
de
Die Große Favoritin des Vollkommenen Gottes, die Geliebte des Fürsten, welche dem Vollkommenen Gott die Brust gab, ⸢die Amme des Königs⸣, welche den Herrn der Beiden Länder nährte, Ma⸢ia⸣, [die Gerechtfertigte] [...].
Autor:innen:
Alexandra Hornung;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 04.09.2024)
verb_3-lit
de
verpflichten
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Vogel (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sumpfland
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
jagen
Inf
V\inf
adjective
de
andere
(unspecified)
ADJ
91
1Q
substantive_masc
de
Graugans
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
leben
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
aufziehen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
substantive_masc
de
Brut (vom Geflügel)
(unspecified)
N.m:sg
de
Ich teilte dir Vögel im Sumpfland zum Bejagen zu, und andere ..., wobei lebendige Graugänse ihre Küken aufziehen.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.09.2025)
de
Schedet-cheredet (Domäne).
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
1 ḥz.yt-ꜥꜣ.t-n.(t)-nṯr-nfr mrr.(t)-nb-Tꜣ.DU-ḥr-bjꜣ.t=s mnꜥ.t-[nzw]-šd.t-ḥꜥ-nṯr 2 Mtjꜣ ḏd =s
1
title
de
große Gelobte des vollkommenen Gottes
(unspecified)
TITL
mrr.(t)-nb-Tꜣ.DU-ḥr-bjꜣ.t=s
(unspecified)
(infl. unspecified)
title
de
Amme des Königs, die den Körper des Gottes nährte
(unspecified)
TITL
2
person_name
de
Mi
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
de
sagen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Die große Gelobte des volkommenen Gottes, die der Herr der Beiden Länder wegen ihres Charakters liebt, die Amme [des Königs], welche den Körper des Gottes nährte, Maja, sie sagt:
Autor:innen:
Alexandra Hornung;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.07.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.