جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 162930
جزء من
= ✓
نتائج البحث:
791–800
مِن
995
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
LdN 18
über dem Leiter der Stunde, an der Spitze der Treidler
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
LdN 18 über dem Leiter der Stunde, an der Spitze der Treidler Kꜣ-jꜣḫ.w
LdN 18
LdN 18
über dem Leiter der Stunde, an der Spitze der Treidler
über dem Leiter der Stunde, an der Spitze der Treidler
gods_name
de
Stier des Lichtes
(unspecified)
DIVN
de
Stier des Lichts.
LdN 18
2
LdN 18
2
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Johannes Schmitt،
Jonas Treptow،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٠/٠٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/١٧)
LdN 35 über dem Leiter der Stunde, an der Spitze der Treidler ⸢Kꜣ⸣-[Tꜣ.DU]
LdN 35
LdN 35
über dem Leiter der Stunde, an der Spitze der Treidler
über dem Leiter der Stunde, an der Spitze der Treidler
gods_name
de
Stier der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
de
Stier der [Beiden Länder].
LdN 35
4
LdN 35
4
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Johannes Schmitt،
Jonas Treptow،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٠/٠٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/١٧)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_caus_3-lit
de
zuführen
SC.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
de
Maat
(unspecified)
DIVN
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Stier der Maat
(unspecified)
DIVN
de
Ich überweise die Maat dem Stier der Maat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٥/٢١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/١٨)
3
Lücke
[jw]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=f]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ḥr]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ꜥmq]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=s]
(unedited)
(infl. unspecified)
[mj]
(unedited)
(infl. unspecified)
verb
de
(sexuell) bespringen
(unspecified)
V(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
[•]
s[_]
(unedited)
(infl. unspecified)
Lücke
de
[Er dringt tief (?) in sie ein wie] das Eindringen (?) eines Stiers. [... ... ...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٨/١٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
verb_3-inf
de
kochen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
de
[Pflanze (offizinell)]
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
kochen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
de
[eine Pflanze]
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
kochen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Koriander (Coriandrum sativum spec.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
kochen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
[Bez. des Weihrauchs]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
kochen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Fett (vom Tier)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
vs. 3,5
substantive_fem
de
Fett (allg.); Salböl
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Wachs
(unspecified)
N.m:sg
de
Erhitze gꜣy-Pflanze und erhitze dby,t-Pflanze, erhitze Koriander, erhitze Weihrauch und erhitze Rinderfett, Öl und Wachs;
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Anja Weber،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)
1
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
2
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
3
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
4
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
de
Tausend Brote, tausend Bier(krüge), tausend Rinder, tausend Geflügel.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
Sophie Diepold
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/١١/٣٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٣/١٠)
links oberhalb von anthropomorphem Gott
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
links oberhalb von anthropomorphem Gott Kꜣ-Nw.w
links oberhalb von anthropomorphem Gott
links oberhalb von anthropomorphem Gott
gods_name
de
Stier des Urgewässers
(unspecified)
DIVN
de
Stier des Nun.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٦/٠٩/٠٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٣/١٦)
Rede der Nilpferdgöttin
Rede der Nilpferdgöttin
D 8, 63.8
D 8, 63.8
1
verb_3-inf
de
(Sistrum) spielen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Sistrum
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
die Gottesmutter
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
epith_god
de
Stier seiner Mutter
(unspecified)
DIVN
de
(Ich) spiele Naossistrum für die Gottesmutter des Kamutef.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١١/٠٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٩)
5 kꜣ
5
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
de
Stier
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠١/٢٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٣)
en
she stands for the Bull of Nun.
1
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Kenneth Griffin؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٢/١٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١٠/٠٥)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.