Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: ID de lemme = 168970 Partie de = ✓
Résultats de recherche: 2801–2810 sur 3530 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).

menschengestaltig, mit langem Gewand und roter Krone, vorderen Arm grüßend erhoben, hinter Month-Re stehend nach rechts Glyphes disposés artificiellement

menschengestaltig, mit langem Gewand und roter Krone, vorderen Arm grüßend erhoben, hinter Month-Re stehend nach rechts 1 Jmn.t nb.t-Tꜣ.wj ḥr.jt-jb-Jp.t-s.wt




    menschengestaltig, mit langem Gewand und roter Krone, vorderen Arm grüßend erhoben, hinter Month-Re stehend nach rechts

    menschengestaltig, mit langem Gewand und roter Krone, vorderen Arm grüßend erhoben, hinter Month-Re stehend nach rechts
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amaunet (fem. Gegenstück zu Amun)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin der Beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die inmitten von Karnak ist

    (unspecified)
    DIVN
Glyphes disposés artificiellement
de
Amaunet, Herrin der Beiden Länder, befindlich in Karnak.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: Sophie Diepold (Fichier texte créé: 25.07.2022, dernières modifications: 19.09.2022)



    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) einführen

    PsP.1sg
    V\res-1sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    Inf.t
    V\inf


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Blumenstrauß

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    epith_god
    de
    Herr von Theben (Month, u.a.)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    erbitten

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    10
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    loben

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg


    substantive_masc
    de
    Horus (der König) (bildl., selbstständig gebraucht)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Palast

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive
    de
    Furcht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Bergland; Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb
    de
    Fest reichlicher gestalten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    artifact_name
    de
    Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    adjective
    de
    viel

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
Glyphes disposés artificiellement
de
Ich wurde in den Palast eingeführt beim Erscheinen des Königs mit Blumensträußen des Herrn von Theben (= Amun), damit ich Sedfeste für den Herrn der Beiden Länder (= König) erbäte und täte was der Horus in seinem Palast lobte, damit ich die Furcht vor ihm in die Herzen der Fremdländer gebe, so dass er (= König) viele Sedfeste feiere.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: 25.07.2022, dernières modifications: 17.07.2024)

3. von rechts, stehender Gott mit Amun-Krone

3. von rechts, stehender Gott mit Amun-Krone J-R § 3.3.3 = D S. 129.3.2 Jmn-Rꜥw nb ns.wt-tꜣ.wj




    3. von rechts, stehender Gott mit Amun-Krone

    3. von rechts, stehender Gott mit Amun-Krone
     
     

     
     





    J-R § 3.3.3 = D S. 129.3.2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    place_name
    de
    Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    TOPN
de
Amun-Re, der Herr der Thronen der Beiden Länder.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 27.09.2022, dernières modifications: 20.08.2025)

Entlang des Nefertem-Stabs

Entlang des Nefertem-Stabs J-R § 4.g.0 = D S. 132.d.0 Nfr-tm ḫwi̯ tꜣ.wj




    Entlang des Nefertem-Stabs

    Entlang des Nefertem-Stabs
     
     

     
     





    J-R § 4.g.0 = D S. 132.d.0
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Nefertem

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    schützen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN
de
Nefertem, der die Beiden Länder schützt.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 28.09.2022, dernières modifications: 06.03.2025)




    Haupttext zwischen Osiris und dem König

    Haupttext zwischen Osiris und dem König
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Osorkons II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Osorkon-mer-Imen

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    Gutes erweisen

    Inf
    V\inf


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg





    2
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Takelot-mery-Amun

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    größeres Haus

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
[Gemacht] von dem König von Ober- und Unterägypten User-maat-Re, Auserwählter des Amun, Sohn des Re, Herr der Kronen Osorkon, Geliebter des Amun, um dem Osiris König Takeloth, Geliebten des Amun Gutes zu erweisen in diesem seinem Haus, das in der Sonnenscheibe ist (?).
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 06.07.2022, dernières modifications: 19.12.2024)




    Hinter dem König

    Hinter dem König
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Belohnung

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    artifact_name
    de
    Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    verb_2-gem
    de
    zahlreich sein

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Tatenen

    (unspecified)
    DIVN


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    epith_god
    de
    der Einzige

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    zu Grunde gehen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Thron

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Die Belohnung des Königs, (bestehend aus) zahlreichen Sedfesten des Tatenen [...] auf dem Thron der Beiden Länder, Einziger, auf dessen Thron mein Ka nicht untergeht.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 06.07.2022, dernières modifications: 19.12.2024)




    Oberseite

    Oberseite
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    substantive
    de
    Totenopfer

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Throns der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Erster von Karnak (meist Amun)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Oberhaupt des Bezirks des Totenreiches

    (unspecified)
    DIVN



    Vorderseite

    Vorderseite
     
     

     
     





    2
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.gem.3pl
    V~ipfv.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Alabastergefäß

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Leinenstoff

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Herr von Theben (Month, u.a.)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    3
     
     

     
     


    title
    de
    Priester des Amun in Karnak

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Gelehrter in Theben

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Anch-pa-chered

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc





    4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    mit gleichem (Titel, Amt)

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Augen des Königs in Karnak

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    größter Gelehrter in Theben

    (unspecified)
    TITL





    5
     
     

     
     


    person_name
    de
    Kapef-en-ha-Chons

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    mit gleichem (Titel, Amt)

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Chenem-ib-Re

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL





    6
     
     

     
     


    title
    de
    Sistrumspielerin des Amun-Re

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Meri-Amun-ities

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
Ein Totenopfer des Amun-Re, Herrn der Throne Beider Länder, Vorderen von Karnak (und) des Osiris, Herrn der Ewigkeit, Oberhauptes des Friedhofsbezirks, indem sie ein Ausrufopfer, Brot, Bier, Rind, Geflügel, Alabastergefäße, Kleidung (und) was vor den Herrn von Theben herauskommt geben mögen für den Ka des Priesters des Amun in Karnak, des Gelehrten in Theben Anch-pa-chered, gerechtfertigt, des Sohnes des gleichbetitelten „Auge des Königs“ in Karnak, des großen Gelehrten, der in Theben ist Kapef-en-ha-Chons, gerechtfertigt, des Sohnes des gleichbetitelten Chnum-ib-Re, gerechtfertigt, geboren von der Hausherrin, Musikerin des Amun-Re Meri-Amun-ities, gerechtfertigt, der sagt:
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: Jonas Treptow (Fichier texte créé: 28.09.2022, dernières modifications: 04.10.2023)

(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)





    1
     
     

     
     


    substantive
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Throns der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Erster von Karnak (meist Amun)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Altar

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Wasser (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.dum
    PREP-adjz:m.du


    substantive_masc
    de
    die Seienden

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    durch (etwas)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Begräbnis

    (unspecified)
    N.f:sg





    2
     
     

     
     


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Westen (Totenreich)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_fem
    de
    Nordwind

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    (Zeit) vergehen lassen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hepet-udjat (ein Priester)

    (unspecified)
    TITL


    verb_3-inf
    de
    ausgießen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in der Eigenschaft als

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Wasserspender

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Diener des Lichts

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Horusdiener

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Gottesvater des Amun

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    groß

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Stärke

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL


    epith_god
    de
    der inmitten von Theben ist

    (unspecified)
    DIVN


    person_name
    de
    Petemestous

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Ein Totenopfer des Amun-Re, des Herrn des Thrones Beider Länder, den Vorderen von Karnak, er möge geben jede Sache, die von seinem Altar herauskommt, das Wasser, das herauskommt von den Armen der Seienden, um die Namen damit leben zu lassen, ein schönes Begräbnis im Westen Thebens und den schönen Nordwind ohne Unterlass bis zur Ewigkeit für den Ka des Gottesvaters, des Hepet-Udjat-Priesters, der als Wasserspender libiert, des Hem-wen-Priesters, des Dieners des Horus, des Gottes⸢vaters // Priesters⸣ des Amun, …, ⸢des Priesters des ..., befindlich in⸣ Theben Pa-di-Amun-neb-nesut-Taui, gerechtfertigt.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: Jonas Treptow (Fichier texte créé: 27.09.2022, dernières modifications: 04.10.2023)

(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: #1, >> #2 <<)





    1
     
     

     
     


    substantive
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Throns der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Erster von Karnak (meist Amun)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Altar

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Wasser (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.dum
    PREP-adjz:m.du


    substantive_masc
    de
    die Seienden

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    durch (etwas)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Begräbnis

    (unspecified)
    N.f:sg





    2
     
     

     
     


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Westen (Totenreich)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_fem
    de
    Nordwind

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    (Zeit) vergehen lassen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hepet-udjat (ein Priester)

    (unspecified)
    TITL


    verb_3-inf
    de
    ausgießen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in der Eigenschaft als

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Wasserspender

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Diener des Lichts

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Horusdiener

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester des Amun

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    groß

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Stärke

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL


    epith_god
    de
    der inmitten von Theben ist

    (unspecified)
    DIVN


    person_name
    de
    Petemestous

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Ein Totenopfer des Amun-Re, des Herrn des Thrones Beider Länder, den Vorderen von Karnak, er möge geben jede Sache, die von seinem Altar herauskommt, das Wasser, das herauskommt von den Armen der Seienden, um die Namen damit leben zu lassen, ein schönes Begräbnis im Westen Thebens und den schönen Nordwind ohne Unterlass bis zur Ewigkeit für den Ka des Gottesvaters, des Hepet-Udjat-Priesters, der als Wasserspender libiert, des Hem-wen-Priesters, des Dieners des Horus, des Gottes⸢vaters // Priesters⸣ des Amun, …, ⸢des Priesters des ..., befindlich in⸣ Theben Pa-di-Amun-neb-nesut-Taui, gerechtfertigt.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: Jonas Treptow (Fichier texte créé: 27.09.2022, dernières modifications: 04.10.2023)



    verb_2-gem
    de
    existieren

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    linke Seite

    linke Seite
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    substantive_masc
    de
    Bild

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-lit
    de
    bleiben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Throns der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Erster von Karnak (meist Amun)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    der Erbe

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adjective
    de
    trefflich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    Fortsetzung oberhalb der umlaufenden Zeile aus Platzmangel

    Fortsetzung oberhalb der umlaufenden Zeile aus Platzmangel
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (e. Sitz) einnehmen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stellung

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Einer nach dem Anderen

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    beenden

    Inf
    V\inf


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
Glyphes disposés artificiellement
de
Mögest du doch als Gott existieren, ohne dass du einen Feind hast in Ewigkeit, wobei deine Statue dauert im Tempel des Amun-Re, des Herrn des Throns der Beiden Länder, des Vorderen von Karnak, und dein trefflicher Erbe mit deinem Amt ausgestattet ist eine Generation auf die andere ohne Unterlass ewiglich."
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: 28.09.2022, dernières modifications: 17.07.2024)