Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 181401
Partie de
= ✓
Résultats de recherche:
2151–2160
sur
2386
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
verb
de
(jmdm.) danken ("den Re loben" )
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
bezüglich
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stadt
Noun.sg.stpr.2sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fröhlichkeit
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-inf
de
dauern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
substantive
de
[leere Kartusche]
(unspecified)
N:sg
D 4, 150.2
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Thron
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
du lobst Re in Freude für deine Stadt,
du mögest den Sohn des Re 𓍹...𓍺 auf seinem Thron ewiglich dauern lassen.
du mögest den Sohn des Re 𓍹...𓍺 auf seinem Thron ewiglich dauern lassen.
D 4, 150.1
4
Datation (période):
Auteur(s):
Jan Tattko;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 09.06.2024,
dernières modifications: 23.02.2025)
auf der rechten Seite des Sockels
auf der rechten Seite des Sockels
J-R TB.30 = D S.82
verb_2-gem
de
[Hilfsverb]
Aux.wnn.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
rein sein
PsP.3plm_Aux.wnn
V\res-3pl.m
verb_3-lit
de
rein sein
PsP.3plm_Aux.wnn
V\res-3pl.m
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
adverb
de
ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Sie sind gesäubert und rein für ewig und immer.
J-R TB.29 = D S.81
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
Elsa Goerschel
(Fichier texte créé: 26.02.2025,
dernières modifications: 20.08.2025)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
vorfinden
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam-pass
substantive_masc
de
Fehler
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
R.4
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
adverb
de
ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Nicht wurde gefunden ein Fehler/Fehlverhalten (von mir/ihnen) in Anwesenheit des Herrn der Götter für immer und ewig.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
Elsa Goerschel
(Fichier texte créé: 25.02.2025,
dernières modifications: 16.07.2025)
Rückenschutzformel
3
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
hinter
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
{=f}
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Aller [Schutz] (und alles) ⸢Leben⸣ sind ⸢hinter⸣ ihr, wie Re, ewiglich.
2
2
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 25.02.2025,
dernières modifications: 24.03.2025)
Thutmosis III.
1
epith_king
de
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
2
kings_name
de
[Thronname Thutmosis' III.]
(unspecified)
ROYLN
3
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
4
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Dauer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
5]
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Der vollkommene Gott Mencheperre, beschenkt mit allem Leben, Dauer (und) Wohlergehen, wie Re, ewiglich.
1
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 25.02.2025,
dernières modifications: 21.03.2025)
Hatschepsut
1
epith_king
de
Tochter des Re (Titel regierender Königinnen)
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgf.3sgf
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
2
kings_name
de
Hatschepsut, die mit Amun vereint ist
(unspecified)
ROYLN
3
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Die von ihm geliebte Tochter des Re Hatschepsut-chenmet-imen, beschenkt mit Leben, ewiglich.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 28.02.2025,
dernières modifications: 22.03.2025)
verb_3-inf
de
veranlassen, dass
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-inf
de
alt sein
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stadt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Würdiger; Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gau
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
{nb}
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
J-R TB.135 = D S.174
Anfang der Kolumne schadhaft und nicht eingraviert
Anfang der Kolumne schadhaft und nicht eingraviert
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gunst; Belohnung
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Chentechtai
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Großer Schwarzer (10. u.äg. Gau und dessen Haupstadt, Athribis)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Oberster
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
adverb
de
ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Er hat dafür gesorgt, dass (ich) alt werden konnte in seiner Stadt, ein Ehrwürdiger/Versorgter in seinem Gau, in der Gunst des Chentechtai, des Herrn von Athribis, des Obersten der Götter, für ewig und immer.
J-R TB.134 = D S.173
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
Elsa Goerschel
(Fichier texte créé: 26.02.2025,
dernières modifications: 19.08.2025)
Thutmosis III.
1
epith_king
de
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
2
kings_name
de
[Thronname Thutmosis' III.]
(unspecified)
ROYLN
3
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Der vollkommene Gott, Herr der Beiden Länder Mencheperre, beschenkt mit Leben, ewiglich.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 28.02.2025,
dernières modifications: 22.03.2025)
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
darbringen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Majestät (fem.)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Altar
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
zahlreich
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Silber
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
x+7
substantive_masc
de
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
geschmückt sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Edelstein
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_substantive
de
erhaben
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
verb_3-lit
de
stiften
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Gottesopfer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Spende; Opfer
(unspecified)
N.f:sg
x+8
fast die komplette Kolumne ist zerstört
demonstrative_pronoun
de
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
x+9
4Q
substantive_fem
de
Jahr
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
zu (etwas werden)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Hunderttausend
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Summe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
x+10
3Q
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Hatschepsut, die mit Amun vereint ist
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
de
Leben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
de
So brachte Ihre Majestät (= Hatschepsut) ihr (= der Göttin) zahlreiche Opferaltäre mit Gold, Silber, Kupfer, geschmückt (?) mit allen erhabenen Edelsteinen, dar, (und) sie stiftete ihr ein Gottesopfer (und) eine Opferspende [… … …] dieses [… …] Jahr[e] zu Hundertausenden (?), macht insgesamt (?) […] ⸢der Sohn des Re⸣ Hatschepsut-chenmet-imen, sie lebe auf immer und ewig.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 28.02.2025,
dernières modifications: 22.03.2025)
Thutmosis III.
1
epith_king
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
2
kings_name
de
[Thronname Thutmosis' III.]
(unspecified)
ROYLN
3
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Der vollkommene Gott, Herr der Beiden Länder Mencheperre, beschenkt mit Leben, ewiglich.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 28.02.2025,
dernières modifications: 22.03.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.