Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 20120
Part of
= ✓
Search results:
241–250
of
800
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-inf
de
machen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zu (etwas werden)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hügel
Noun.pl.stabs
N.f:pl
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
geschehen
Inf_Neg.nn
V\inf
verb_3-lit
de
gründen
Inf
V\inf
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
de
Meine Majestät hat sie zu (Ruinen)hügeln gemacht, ohne dass geschehen wird, sie (neu) zu gründen (d.h. ohne dass sie jemals neu gegründet werden können).
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Text file created: 27 Jul 2018,
latest changes: 11 Oct 2024)
CT VII 38c
CT VII 38c
40
verb_3-lit
de
(um einen Ort) herumgehen
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Stätte
Noun.pl.stabs
N.f:pl
zerstört
CT VII 38d
CT VII 38d
zerstört
substantive_masc
de
Gott
Noun.du.stabs
N.m:du
41
substantive_masc
de
Herr
Noun.du.stabs
N.m:du
zerstört
de
Du hast [...] Stätten umwandert [...] der beiden [Götter,] der bei[den] Herren [...]
Dating (time frame):
Author(s):
Mareike Wagner & Doris Topmann;
with contributions by:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Text file created: 06 Aug 2018,
latest changes: 06 Sep 2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgf_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
112
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Stier in der Balsamierungshalle
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Falke aus Türkis auf dem prächtigen Hügel
(unspecified)
DIVN
de
Du bist Osiris, der Stier in der Balsamierungshalle, der Falke aus Türkis auf dem prächtigen Hügel.
Dating (time frame):
Author(s):
Mareike Wagner & Doris Topmann;
with contributions by:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Text file created: 09 Aug 2018,
latest changes: 20 Dec 2024)
verb
de
begrüßen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Jat-schepesit
(unspecified)
TOPN
de
„Gegrüßt seiest Du!“ ist im Mund der prächtigen Stätte/des Hügels.
Dating (time frame):
Author(s):
Mareike Wagner & Doris Topmann;
with contributions by:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Text file created: 09 Aug 2018,
latest changes: 03 Jan 2025)
de
⸢es⸣ (= Nilwasser) [beherrscht]e ⸢die Stätten⸣ Unter⸢ägyptens⸣.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Lisa Seelau
(Text file created: 30 May 2017,
latest changes: 14 Mar 2023)
verb
de
beherrschen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Stätte
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
de
es (= Nilwasser) [beherrschte] die Stätten Unterägyptens.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Lisa Seelau,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: 30 May 2017,
latest changes: 17 Jul 2024)
n+1
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zustand
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hügel
(unspecified)
N.f:sg
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
zerstört
de
⸢Dieser⸣ [Gott ist in] dieser Weise: im Hügel [...].
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 25 Jul 2018,
latest changes: 14 Apr 2025)
verb
de
komm!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
fallen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Erdboden
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
de
schaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
•
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Hügel
(unspecified)
N.f:sg
rt. 4,7
verb_3-inf
de
machen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_3-lit
de
angesehen sein
Inf
V\inf
•
de
⸢Los⸣, ⸢falle auf den⸣ Erdboden, der dich erschaffen hat, auf den Hügel, der (dir) [Verehrung (?)] bezeugt hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: 07 Aug 2017,
latest changes: 29 Sep 2025)
Tacke 36.16
Tacke 36.16
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stätte; Hügel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
südlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
nisbe_adjective_substantive
de
nördlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
nisbe_adjective_substantive
de
westlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
nisbe_adjective_substantive
de
östlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
verb
de
komm!
(unspecified)
V(infl. unedited)
de
[Du bist im] südlichen, nördlichen, westlichen, östlichen [Ort/Hügel]?
[Komm!]
[Komm!]
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: 19 Nov 2018,
latest changes: 28 Aug 2025)
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb
de
sich freuen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stätte
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-inf
de
erhaben sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
de
Dein Herz freut sich an der edlen Stätte.
Dating (time frame):
Author(s):
Mareike Wagner & Doris Topmann;
with contributions by:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Text file created: 09 Aug 2018,
latest changes: 13 Dec 2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.