Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 25060 Part of = ✓
Search results: 411–420 of 556 sentences with occurrences (incl. reading variants).






    4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    bestatten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





    5
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wüste

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    westlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg





    6
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    alt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    adverb
    de
    schön

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV





    7
     
     

     
     


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Herr der Ehrwürdigkeit

    (unspecified)
    TITL





    8
     
     

     
     


    title
    de
    Herr der Ehrwürdigkeit beim großen Gott

    (unspecified)
    TITL





    9
     
     

     
     


    title
    de
    Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL





    10
     
     

     
     


    person_name
    de
    Nefer-nisut

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
Er möge bestattet sein in der westlichen Wüste, indem er sehr schön alt ist, als Herr der Ehrwürdigkeit (und) Herr der Ehrwürdigkeit beim großen Gott, der Verwalter des Königsvermögens Nefer-nisut.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: before June 2015 (1992–2015))



    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    der Westen

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    durchlaufen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive
    de
    Würde

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Würdiger

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Itji

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Westen möge seine (beiden) Arme um ihn, dem Opfer gemacht habenden, dem Würde erlangt habenden, geben, dem Würdigen Itji.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)

über dem opferenden Merery (retrograd)

über dem opferenden Merery (retrograd) B.5 rḏi̯.t ꜣw.t-ꜥ m ꜣpd.PL jn jmꜣḫ(.w) Mr{r}.y n jt =(f) jmꜣḫ(.w) nb-jmꜣḫ Ḥr.w




    über dem opferenden Merery (retrograd)

    über dem opferenden Merery (retrograd)
     
     

     
     





    B.5
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf


    substantive
    de
    Opfergabe

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Herr der Ehrwürdigkeit

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
Giving offerings of birds by the diginified Mery to his dignified father, lord of dignity, Hor.
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 26 Jun 2025)



    title
    de
    Kabinettsvorsteher

    (unspecified)
    TITL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Halle; Büro

    (unspecified)
    N.m:sg





    A.5
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    title
    de
    Vorsteher der versiegelten Sachen

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    title
    de
    Herr der Ehrwürdigkeit

    (unspecified)
    TITL





    A.6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Herr der Ehrwürdigkeit

    (unspecified)
    TITL
en
the steward of the bureau of the overseer of the seal Remenyankh, lord of dignity, whose good name is Kemes, justified, lord of dignity.
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06 Jan 2023)




    A1
     
     

     
     


    title
    de
    Chentischi an der (Pyramidenanlage) Die Vollkommenheit des Meryre dauert

    (unspecified)
    TITL


    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    gelangen zu...

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive
    de
    Versorgung; Würde

    (unspecified)
    N:sg


    person_name
    de
    Meryre-neferu

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Der Chentischi an der (Pyramidenanlage) Die Vollkommenheit des Meryre dauert, der Opfer gestiftet und das Geehrtsein erreicht hat, Meryre-neferu ist sein Name
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: before June 2015 (1992–2015))






    1
     
     

     
     


    title
    de
    Verwalterin des Königsvermögens (auch Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Ehrwürdige

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Chentit-kaues

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
Die Verwalterin des Königsvermögens, die Ehrwürdige Chentit-kaues.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)






    1
     
     

     
     





    Zerstörung
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Neujahrstag (Fest)

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    Thot-Fest

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    Jahresanfang (ein Fest)

    (unspecified)
    PROPN


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Herr der Ehrwürdigkeit beim großen Gott

    (unspecified)
    TITL





    Zerstörung
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
de
... [ein Totenopfer für ihn am] Neujahrstag (Fest), Thot-Fest und am Jahresanfang (ein Fest), täglich (für den) Herr der Ehrwürdigkeit beim großen Gott...
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05 Dec 2024)






    1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    preisen; anbeten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Osiris-Chontamenti

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    GBez, EP

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    EP

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive
    de
    König

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Herrscher der Ewigkeit

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    erhaben, herrlich

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    ON/Rosetau

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)





    2
     
     

     
     


    preposition
    de
    durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)





    NN
     
     

     
     


    title
    de
    EP/GBez

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Osiris-Chontameni anbeten, den Großen Gott, Herrn von Abydos, König der Ewigkeit, Herrscher der Unendlichkeit, den erhabenen Gott in Rasetjau durch NN, Herr der Versorgung
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 23 Jul 2025)



    verb_3-lit
    de
    aufsteigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    epith_god
    de
    GBez, EP

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    EP

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    machen, tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Frieden

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    erlangen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive
    de
    Versorgung

    (unedited)
    N(infl. unedited)





    2
     
     

     
     


    title
    de
    Kammerdiener des Königs

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    title
    de
    "Vorsteher der Aufträge der Gottesopfer in den beiden Häusern"

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    title
    de
    "Vorsteher der beiden Büros der Meret-Leute"

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    title
    de
    "Vorsteher der beiden Büros der Verwaltung des Leiters der Zuwendungen"

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    title
    de
    [Titel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)





    3
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    person_name
    de
    PN/m (Seschem-nefer)

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Er möge aufsteigen zum Großen Gott, dem Herrn des Himmels, als Versorgter, der Frieden gemacht hat, der Versorgung erlangt hat, (nämlich der) Kammerdiener des Königs, der Vorsteher der Aufträge der Gottesopfer in den beiden Häusern, Vorsteher der beiden Büros der Hörigen, Vorsteher der beiden Büros der Verwaltung des Leiters der Zuwendungen und Hüter des Geheimnises jedes Befehls, [[der Einzige Freund Seschem-nefer]].
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03 Jan 2023)



    verb_3-inf
    de
    wandeln

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    schön

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    verb_3-inf
    de
    wandeln

    Rel.form.gem.plf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.pl


    substantive_masc
    de
    Würdiger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    title
    de
    Herr der Ehrwürdigkeit beim großen Gott

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Scheune

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Kai-em-senu

    (unspecified)
    PERSN
de
Er möge wandeln auf den schönen Wegen, auf denen die Würdigen wandeln, (nämlich der) Herr der Ehrwürdigkeit beim großen Gott und Vorsteher der Scheune Kai-em-senu.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: before June 2015 (1992–2015))