جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 26140 جزء من = ✓
نتائج البحث: 91–100 مِن 645 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

stehender Mann mit Kappe auf dem Kopf Mit seinem Zepter gibt er ein Papyruszeichen an das Symbol von Theben

stehender Mann mit Kappe auf dem Kopf Mit seinem Zepter gibt er ein Papyruszeichen an das Symbol von Theben DEB 49,1 ẖr.j-ḥb wr ḥr.j-tp jqr ji̯-m-ḥtp wr zꜣ ptḥ DEB 49,2 rs.j-jnb=f sḏm nḥ.t ḥr jmn.t wꜣs.t DEB 49,3 snfr jm.j.PL-pr =s m wꜣḏ n ꜥnḫ swsr DEB 49,4 jm.j.〈PL =s m ꜣw.t-jb di̯ s(j) jt =f ṯnn m tꜣ p〈n〉 DEB 49,5 sqꜣi̯ ___ n ⸮ḥm? =⸮f? ⸮m-ḫnt? nʾ.t.PL n jmn-rn=f DEB 49,6 rdi̯ ꜥnḫ n ḥr-nb sꜣ b(w)-nb m sꜣ =f




    stehender Mann mit Kappe auf dem Kopf

    stehender Mann mit Kappe auf dem Kopf
     
     

     
     



    Mit seinem Zepter gibt er ein Papyruszeichen an das Symbol von Theben

    Mit seinem Zepter gibt er ein Papyruszeichen an das Symbol von Theben
     
     

     
     





    DEB 49,1
     
     

     
     


    title
    de
    Vorlesepriester

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Oberhaupt

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    trefflich

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Imhotep

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    der Große

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Ptah

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)





    DEB 49,2
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der südlich von seiner Mauer (meist Ptah von Memphis)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    hören

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Bitte

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    der Westen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    place_name
    de
    Theben

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)





    DEB 49,3
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    schön machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive
    de
    die Diener des Haushalts

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    [ein papyrusförmiges Amulett]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_caus_3-lit
    de
    stark machen; reich machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)





    DEB 49,4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bewohner

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    Freude

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unedited)
    =3sg.f


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Tatenen

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unedited)
    dem.m.sg





    DEB 49,5
     
     

     
     


    verb_caus_3-inf
    de
    hoch machen; auszeichnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Stadt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Imen-renef (Amun)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)





    DEB 49,6
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    alle Leute

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    schützen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    jedermann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
Le grand prêtre-lecteur, le chef habile, Imhotep le grand, fils de Ptah, celui au sud de son mur, qui écoute les plaintes à l'ouest de Thèbes, qui rend parfait ceux qui sont dans sa maison avec le papyrus de vie, qui renforce ceux qui sont en elle avec la joie, qui donne ...?... dans ce pays, pour la majesté (?) duquel on soulève ...?... dans les villes d'Imenrenef, qui donne la vie à tout le monde, qui protège tout le monde par sa protection.
مؤلف (مؤلفون): René Preys؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٧/٠٩)



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    einsperren, absperren

    (unedited)
    V(infl. unedited)





    2,5Q unsicher
     
     

     
     





    8
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Schatten

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Tor

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive_fem
    de
    Totenreich

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)


    preposition
    de
    [temporal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Nicht wegsperren [---] mein Schatten von den Toren des Westens, immer und ewiglich!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠١/٣١)






    1
     
     

     
     





    Zerstörung
     
     

     
     


    undefined
    de
    Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt

    (unspecified)
    (undefined)


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    undefined
    de
    Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt

    (unspecified)
    (undefined)


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der vor der Gotteshalle ist (Anubis, Osiris)

    (unspecified)
    DIVN


    undefined
    de
    Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt

    (unspecified)
    (undefined)


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Westens

    (unspecified)
    DIVN
de
[Ein Opfer, das der König gibt, ein Opfer, das Osiris, der vor der Gotteshalle ist, gibt, ein Opfer], das Osiris, der Herr des Westens, [gibt]:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

6Q zerstört jmn.t nfr[.t] 3Q zerstört




    6Q zerstört
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    vollkommen, gut, schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg



    3Q zerstört
     
     

     
     
de
[...] schöner Westen [...].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)



    particle
    de
    weil

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Geheimnis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem


    adjective
    de
    groß, viel, lang, alt, erhaben

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive_fem
    de
    Westen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mysterium

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Weil es ein grosses Geheimnis des Westens ist, ein Mysterium der Unterwelt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer، Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٠٧)



    substantive_fem
    de
    Westen (Totenreich)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem


    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)





    13
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    gemäß (einem Befehl)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Befehl

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Wüste, Begräbnisstätte

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_substantive
    de
    westlich

    (unedited)
    N-adjz(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Das ist der Westen, als er für die Bas der Götter auf Befehl des [Osiris, des Herrn der ⸢westlichen⸣ Wüste] erschaffen wurde.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer، Sophie Diepold، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٤)




    links,1
     
     

     
     


    title
    de
    Versorgter bei Anubis

    (unspecified)
    TITL


    epith_god
    de
    EP

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    EP/GBez

    (unspecified)
    DIVN



    2
     
     

     
     


    title
    de
    Versorgter beim großen Gott, dem Herrn des Westens

    (unspecified)
    TITL



    3
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m+f

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Versorgte durch Anubis, der auf seinem Berge ist, der Herr der Nekropole, der Versorgte durch den Großen Gott, dem Herrn des Westens, (nämlich) der Einzige Freund und Vorsteher der Chentuschi Mereri.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)




    1
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_fem
    de
    der Westen

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Bata (Stiergott)

    (unspecified)
    DIVN


    interrogative_pronoun
    de
    wo?

    (unspecified)
    Q
de
Oh Westen, wo ist der Bata?
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٣/٠١)



    verb_irr
    de
    veranlassen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    breite Halle; Hof

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    vor (lokal); in Gegenwart von; vor (temporal)

    (unspecified)
    PREP





    x+4,20
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß; viel; lang; alt; erhaben

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Herr; Besitzer (von etwas)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    der Westen; rechte Seite; Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Veranlasse, dass er in der "Halle des Geb" gerechtfertigt wird vor dem großen Gott, dem Herrn des Westens.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Susanne Töpfer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Sebastian Hoedt، Sophie Diepold، Simon D. Schweitzer، Elsa Goerschel، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، Gunnar Sperveslage، Jonas Treptow (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٠)






    1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Ruderfahrt

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Die schöne Ruderfahrt (nach dem) Westen (Totenreich).
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/٠٩/١٢)