Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 29610 Bestandteil von = ✓
Suchergebnis: 161–170 von 471 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    verb_2-lit
    de
    bleiben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Gestalt

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl



    Amd. 328

    Amd. 328
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    verklärt sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive
    de
    Verwandlung

    Noun.pl.stpr.2pl
    N:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
eure Gestalten sind geblieben, verklärt sind eure Verwandlungen.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 25.09.2025)

unteres Register strafende Gottheiten und Feinde in Gruben wḏ-mdw jn Amd. 780 ḥm n nṯr pn jrt šꜥt ḥww jt wsjr ẖꜣwt ḫftw ḥꜥw mytw sḫdyw Amd. 781 jntw šmwt jrww ḥtmw




    unteres Register
     
     

     
     



    strafende Gottheiten und Feinde in Gruben
     
     

     
     


    verb
    de
    befehlen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP



    Amd. 780
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_3-inf
    de
    anrichten

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Gemetzel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    schlagen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Leichnam

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Körper

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    gods_name
    de
    die auf dem Kopf Stehenden

    Noun.pl.stabs
    N:pl



    Amd. 781
     
     

     
     


    verb_4-lit
    de
    zurückhalten

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl


    substantive_fem
    de
    Schritt

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    substantive_masc
    de
    Gestalt

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    gods_name
    de
    Wesen der Unterwelt/'Vernichtete'

    (unspecified)
    DIVN
de
Befehlen durch die Majestät dieses Gottes, anzurichten ein Gemetzel denen, die schlugen den Vater GN/Osiris, den Leichnamen der Feinde, den Körpern der Toten, den auf den Kopf Gestellten, die an Schritten gehindert sind, den Gestalten der 'Vernichteten'.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 25.09.2025)

Amd. Gott Nr. 710 rmnwï Amd. Gott Nr. 711 nb-ꜥqt Amd. Gott Nr. 712 jmn-jrw Amd. Gott Nr. 713 ḥrj-štꜣw Amd. 717 Amd. Gott Nr. 714 jtfꜣ-wr Amd. Gott Nr. 715 jmn-wr Amd. Gott Nr. 716 ḫntj-st=f Amd. Gott Nr. 717 ḫntj-mnwt=f




    Amd. Gott Nr. 710
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Doppelarm'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 711
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Herr des Eintretens'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 712
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'der die Gestalten verbirgt' (Kurzschreibung)

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 713
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'der über den Geheimnissen ist'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. 717
     
     

     
     



    Amd. Gott Nr. 714
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'großer Säger' (Kurzschreibung)

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 715
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'großer Verborgener'(Kurzschreibung)

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 716
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'vor seinem Sitz Befindlicher'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 717
     
     

     
     


    epith_god
    de
    GBez/'vor seinen Schenkeln Befindlicher'

    (unspecified)
    DIVN
de
8 GBez.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 25.09.2025)




    Amd. 698
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Tor

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    durch

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    artifact_name
    de
    Das groß an Gestalten ist, Geschöpfe gebärend (Tor in der Unterwelt)

    (unspecified)
    PROPN
de
Der Name des Tores dieses Ortes, durch das dieser große Gott eintritt (ist) EN/'groß an Erscheinungsformen, gebärend die Gestalten'.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 25.09.2025)



    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    Amd. 840
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gestalt

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Höhle

    (unspecified)
    N:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
de
Sie empfangen ihre Gestalt an dieser Höhle täglich.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 25.09.2025)

Amd. 343 über den Registern der 4. Stunde Amd. 344

Amd. 343 über den Registern der 4. Stunde ḥtp m sṯꜣw jn ḥm n nṯr pn m qrrt štꜣt nt Amd. 344 jmnt dsrt jrww




    Amd. 343

    Amd. 343
     
     

     
     



    über den Registern der 4. Stunde

    über den Registern der 4. Stunde
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    verweilen (Hornung)

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [Präpos.]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ziehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Höhle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    geheim

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg



    Amd. 344

    Amd. 344
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    heilig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_masc
    de
    Gestalt

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Verweilen im Ziehen seitens der Majestät dieses Gottes in der geheimen Höhle des Westens, heilige an Gestalten.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 25.09.2025)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.n.act.gem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr





    127
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    umrunden

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    wenig sein

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gestalt

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Angesicht

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    epith_god
    de
    der im Inneren seiner beiden Augen dahinfährt

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    dessen Glanzauge seine wahre Gestalt verhüllt hat

    (unspecified)
    DIVN





    128
     
     

     
     


    epith_god
    de
    großer Abedju-Fisch

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Führer der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich habe 〈ihn〉 bei seinem Umkreisen gesehen, nicht existiert das Schwinden an seinen Gestalten vor meinem Angesicht, nämlich dessen, der im Inneren seiner beiden Augen dahinfährt, dessen ꜣḫ.t-Auge seine wahre Gestalt verhüllt hat, der große ꜣbḏ.w-Fisch, welcher die 〈beiden〉 Länder leitet.
Autor:innen: Mareike Wagner & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 07.08.2018, letzte Änderung: 11.09.2024)




    SAT 19, 58-61

    SAT 19, 58-61
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    aufwachen; wachen; bewachen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]; du; dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]

    (unedited)
    =2sg.c


    preposition
    de
    nachdem (Konjunktion)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    erreichen; angreifen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unedited)
    art:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Geschöpf; Gestalt, Gemachtes (als Produkt)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Duat; Unterwelt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Geheimnis; Mysterium

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gedanke; Plan; Angelegenheit; Zustand

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
fr
Éveille-toi après avoir atteint celui dont le ciel porte les formes, celui dont la Douat porte les secrets, celui dont la terre porte les plans !
Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 12.07.2018, letzte Änderung: 27.06.2025)



    verb_2-lit
    de
    wirkungsmächtig sein; verklärt sein; herrlich sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Geschöpf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zauber; Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    (ein Schiff) beladen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [eine Feldfrucht (?)]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Er ist verklärt mit seiner Gestalt, mächtig mit seiner Zauberkraft, beladen mit seiner Zaubermacht.
Autor:innen: John M. Iskander; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 29.03.2018, letzte Änderung: 12.03.2024)



    verb_3-inf
    de
    glänzen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gestalt, Gemachtes (als Produkt)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Jugend

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Glänzend an Gestalt in seiner Jugend.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 30.01.2018, letzte Änderung: 11.09.2024)