Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 34320 Part of = ✓
Search results: 3771–3780 of 4284 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    Z2
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    epith_god
    de
    Herr von Su

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    räuchern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    tun [aux.]

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    verb_4-lit
    de
    angreifen

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf



    zerstört
     
     

     
     



    Z3
     
     

     
     


    verb
    de
    wütend sein o.ä.

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    wiederholen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Geburt

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
O Herr von Su, der mit seinen Armen räuchert, der angreift [...], der wütend ist und der meine Geburt wiederholt!
Author(s): Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11 Dec 2024)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    behüten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    verb_3-inf
    de
    schützen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Vermögen des Tempels

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN





    Kol. 13
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    bleiben lassen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_masc
    de
    Vorfahr

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    damit

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_2-lit
    de
    bleiben lassen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgm.1sg
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    durch; seitens; [Einführung des Agens bei Passiv]

    (unspecified)
    PREP


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
    AUX


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    existieren

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
Glyphs artificially arranged
de
Meine Majestät hat befohlen, das Tempelvermögen meiner Mutter Neith zu behüten und zu beschützen, (Kol. 13) so dass jede Sache, die die Vorfahren gemacht haben, bewahrt bleibt, damit das, was ich gemacht habe, von denen bewahrt wird, die bis in ewige Jahre existieren werden.
Author(s): Anke Blöbaum (Text file created: 04 Sep 2024, latest changes: 30 Sep 2025)






    211
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ausbreiten

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN



    D 7, 187.13

    D 7, 187.13
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    unter

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bestimmung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    212
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Seschat

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schriftrolle

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
für die Thot die Arme ausstreckt mit seinen Bestimmungen, für die Seschat, die Große, ihre Schriftrollen trägt.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 04 Oct 2019, latest changes: 06 Apr 2025)




    9
     
     

     
     


    epith_king
    de
    der mit kräftigem Arm

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-inf
    de
    bezwingen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Aufruhr

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    abschneiden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_3-lit
    de
    aufrührerisch sein

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl


    verb_caus_2-lit
    de
    überweisen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Unheil

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    verb_3-inf
    de
    beabsichtigen

    Rel.form.n.plm.3pl
    V\rel.m.pl-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
der Starkarmige, der den Aufruht niederschlägt, der die Köpfe der rebellierenden Fremdländer abschlägt (und sie) dem Unheil überantwortet, das sie (selbst) ersonnen haben;
Author(s): Marc Brose (Text file created: 09 Apr 2025, latest changes: 17 Apr 2025)



    verb
    de
    Platz nehmen

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr





    4
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Spielfeld (beim Brettspiel)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    kämpfen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zusammen mit (jmdm.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Altar

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Dass ich meinen Platz auf dem Feld des Thot einnehme, der als Gott mit ihm kämpft, wobei ich Neith sehe, deren Arme über dem Altar sind;
Author(s): Johannes Jüngling (Text file created: 08 Apr 2025, latest changes: 31 Jul 2025)



    verb_3-lit
    de
    retten

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    (Böses) planen

    Inf
    V\inf


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(Denn) sie hatte [seine] Majestät vor dem bösen Planen seiner Feinde gerettet.
Author(s): Ralph Birk & Friedhelm Hoffmann & Lorenzo Medini & Anke Blöbaum; with contributions by: Anke Blöbaum (Text file created: 06 Dec 2024, latest changes: 30 Sep 2025)




    3
     
     

     
     


    verb
    de
    wiederholen

    Inf
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Inf.t
    V\inf


    title
    de
    Siegelmacher

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hausvorsteher

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP



    4
     
     

     
     


    place_name
    de
    Amethystgebiet (Wadi el-Hudi)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    bis (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Nubien; Ta-Seti (1. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN
en
#lc: [3]# The sealer and overseer of the household, Intef went forth to #lc: [4]# the Amethyst region as far as the "Land of the bow".
Author(s): Roberto A. Díaz Hernández (Text file created: 03 Feb 2025, latest changes: 10 Feb 2025)

jw [⸮jri̯.n?] [⸮=j?] [⸮nḫn.w?] [⸮=j?] [⸮r?] rnp.t 10 jw =j m ḫ(y) tp jt =j



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL





    [⸮jri̯.n?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [⸮=j?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [⸮nḫn.w?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [⸮=j?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [⸮r?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
en
I [spent my youth of?] ten years,
as a child upon the arm of my father,
Author(s): Elizabeth Frood; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 05 Feb 2025, latest changes: 12 Mar 2025)






    Rto. 21,28
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg





    smḥr.w-psḏ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb
    de
    kommt!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.du.stpr.2pl
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    unter (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    gods_name
    de
    Sokar-Osiris

    (unspecified)
    DIVN
en
(You) nine companions come, your hands supporting your father Sokar[-Osiris]!
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Text file created: 06 May 2022, latest changes: 20 Jun 2025)

stehender, mumienförmiger Gott hockender Gott mit Feder auf dem Kopf Glyphs artificially arranged

29 stehender, mumienförmiger Gott j ⸢Jn⸣i̯-[ḥtp] pri̯-m-[Zꜣw] hockender Gott mit Feder auf dem Kopf n pri̯ =j






    29
     
     

     
     



    stehender, mumienförmiger Gott

    stehender, mumienförmiger Gott
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Der die Opfergabe bringt

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der aus Sais hervorkommt

    (unspecified)
    DIVN



    hockender Gott mit Feder auf dem Kopf

    hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    gewalttätig sein

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Glyphs artificially arranged
de
O (du) Der die Opfergabe bringt, der aus [Sais] kommt, ich war nicht gewalttätig.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: 04 Jul 2022, latest changes: 20 Dec 2024)