Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 34780 Bestandteil von = ✓
Suchergebnis: 41–50 von 50 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Denkmal

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_3-lit
    de
    aufstellen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Obelisk

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    adjective
    de
    groß

    Adj.dum
    ADJ:m.du


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tor

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    artifact_name
    de
    [Name des Tores des 5. Pylons]

    (unspecified)
    PROPN


    verb_3-lit
    de
    bearbeiten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Elektrum

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    in hohem Maße; sehr

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    verb_caus_2-lit
    de
    erleuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    Noun.du.stabs
    N:du


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sie hat es vollbracht als ihr Denkmal für ihren Vater Amun, Herr der Throne der Beiden Länder, (und zwar) das für ihn Aufstellen zweier großer Obelisken am prächtigen Tor „Groß-ist-das-Ansehen-des-Amun“, die in großem Stil mit Elektron verziert (lit. bearbeitet worden) sind (und) die ihr Licht auf die Beiden Länder werfen wie die Sonnenscheibe.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 21.08.2023, letzte Änderung: 10.09.2024)




    lost
     
     

     
     



    wt
     
    de
    Ut

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_3-inf
    de
    begünstigen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    adverb
    de
    viel sein

    (unspecified)
    ADV
en
--lost-- one (i.e. the king) favored (me) for it greatly.
Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 11.09.2023, letzte Änderung: 20.08.2025)



    substantive
    de
    Stimme

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-lit
    de
    aufheulen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Haus der Neith

    (unspecified)
    TOPN
de
Eine heftig klagende Stimme ist im Haus-der-Neith,
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 20.02.2024, letzte Änderung: 22.02.2024)



    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr





    D.22
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive
    de
    Stimme

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-lit
    de
    aufheulen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ufer

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg





    D.23
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Nedit (Todesort des Osiris)

    (unspecified)
    TOPN
de
Oh Re, Bekanntlich hast du keine (so) heftig klagende Stimme (mehr) gehört seit dem Abend auf jenem Ufer von Nedit.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 20.02.2024, letzte Änderung: 22.02.2024)






    Rto. 16
     
     

     
     


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    Rto. 17
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Empfang

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    schön

    (unspecified)
    ADJ


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV





    Rto. 18
     
     

     
     


    adjective
    de
    glücklich

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Richtigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rto. 19
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive
    de
    Herz

    (unspecified)
    N:sg
de
(Rto. 16) Wir werden veranlassen, dass (Rto. 17) Amun sie empfängt mit einem sehr schönen Empfang (gemeint ist, dass der Gott sie an- bzw. aufnimmt), (Rto. 18) glücklich (?) in Zufriedenheit des ḥꜣ.tj-Herzens.
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 15.09.2023, letzte Änderung: 05.09.2025)



    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN





    10a
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.n.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive
    de
    Stimme

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-lit
    de
    aufschreien

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Abend; Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ufer

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Nedit (Todesort des Osiris)

    (unspecified)
    TOPN
de
Oh Re! Bekanntlich hast du keine (so) heftig schreiende Stimme (mehr) gehört seit dem Abend auf jenem Ufer von Nedit.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 05.03.2024, letzte Änderung: 20.06.2025)



    substantive
    de
    Stimme

    (unspecified)
    N:sg





    10b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    aufschreien

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
(Es ist) die heftig schreiende Stimme jedes Gottes und jeder Göttin.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 05.03.2024, letzte Änderung: 20.06.2025)




    Amd. 199

    Amd. 199
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    kreisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Schiff

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    ⸮_?j
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Wernez (myth. Gegend oder Gewässer im Jenseits)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_4-inf
    de
    tragen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Diese Schiffe kreisen ⸢...⸣ sehr im Wernes, um Osiris zu tragen (?).
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 08.12.2023, letzte Änderung: 30.09.2025)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung]

    (unspecified)
    PTCL


    adjective
    de
    alt

    Adj.unmarked
    ADJ


    adverb
    de
    in hohem Maße; sehr

    (unspecified)
    ADV


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN
de
Am allerältesten ist Ptah,
Autor:innen: Daniel A. Werning; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Patryck Polan, Elio N. D. Rossetti (Textdatensatz erstellt: 14.04.2023, letzte Änderung: 12.07.2024)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Achtung! (Ausruf)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Stadt der Acht (Hermupolis magna)

    (unspecified)
    TOPN





    J-R TM.147 = D S.28
     
     

     
     


    preposition
    de
    so dass

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV
de
Sie gab einen klagenden Schrei (oder: einen Ruf um Aufmerksamkeit) ab zum 〈Herrn〉 von Hermopolis (?), so dass (es) die sehr großen Götter hörten.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 12.03.2025, letzte Änderung: 12.06.2025)