Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 400031
Part of
= ✓
Search results:
51–60
of
187
sentences with occurrences (incl. reading variants).
adjective
de
siegreich
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Arm
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
gegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
(unspecified)
ADJ
de
Siegreich sind deine Arme gegen alle Länder.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
epith_king
de
Horus (Horusname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
starker Stier
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Ramses' II.]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Ramses-mery-Imen
(unspecified)
ROYLN
Rest zerstört
de
Horus 𓉘Ka-nacht-meri-Maat𓊂, König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, Sohn des Re Ramses-meriamunn ...
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/29/2022)
Big29,23
Big29,23
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Sphinx (?)
(unspecified)
N.m:sg
Big29,24
Big29,24
ca. 6Q
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
körperliche Kraft
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
stark
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Arm
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_king
de
Sohn des Re
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Herr der Kronen (König)
(unspecified)
ROYLN
Big29,25
Big29,25
kings_name
de
Ptolemaeus XII
(unspecified)
ROYLN
fr
Vive le dieu parfait, image vivante --ca. 6Q-- dont la force est grande, dont le bras est puissant auprès de sa mère, fils de Rê, seigneur des couronnes, 𓍹Ptolémée, vivantéternellement, aimé d'Isis𓍺.
Big29,23
Big29,23
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/18/2023)
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
wir
(unspecified)
=1pl
30
preposition
de
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fuß
Noun.du.stpr.2sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
epith_king
de
der starke König
(unspecified)
ROYLN
de
Siehe, wir sind dir (bereits) Untertan (wörtl.: unter deinen Füßen), (du) starker König!
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/20/2025)
de
Ein aggressives Wort birgt das Risiko einer Prügelstrafe in sich (wörtl.: ist unter den Stock gestellt).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/30/2020)
epith_king
de
der starke König
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
de
leben
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
verb_3-lit
de
gesund sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
de
O starker König, du sollst leben, du sollst gesund sein so wie Horus für seine Mutter Isis lebt.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Lisa Seelau,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Text file created: 03/21/2017,
latest changes: 08/21/2025)
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
acht
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
unter (der Majestät)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
epith_king
de
Horus (Horusname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
starker Stier
(unspecified)
ROYLN
de
Regierungsjahr 8 unter der Majestät des Horus "Starker Stier";
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Text file created: 04/06/2017,
latest changes: 08/12/2025)
Right half of podium
Right half of podium
Horizontal line, facing left
Horizontal line, facing left
26,16
verb
en
to praise (someone)
Inf.t
V\inf
substantive_masc
en
praise
(unspecified)
N.m:sg
preposition
en
to (of persons)
(unspecified)
PREP
substantive
en
king
(unspecified)
N:sg
adjective
en
strong; victorious
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb
en
to kiss the earth (i.e., to humble oneself before someone); to render homage
Inf
V\inf
substantive_masc
en
ground
(unspecified)
N.m:sg
preposition
en
to
(unspecified)
PREP
substantive_masc
en
ruler
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
en
Thebes
(unspecified)
TOPN
preposition
en
by (of agent)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
en
great one; magnate
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
en
foreign land
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
en
all
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
en
mysterious
Adj.plf
ADJ:f.pl
substantive_masc
en
tongue
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
en
to come
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
en
they
(unspecified)
-3pl
preposition
en
in (condition)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
en
obeissance
(unspecified)
N.m:sg
preposition
en
because of (reason)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
en
might
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
en
majesty (of the king, of a god)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
en
his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)
(unspecified)
-3sg.m
en
[26,16] Giving praise to the mighty king (and) paying homage to (lit., kissing the earth) the ruler of Thebes by the great ones of all the foreign lands which are strange of tongue, as they come bowing to the power of his majesty.
26,14bis
26,14bis
Author(s):
Ariel Singer
(Text file created: 07/26/2022,
latest changes: 04/10/2025)
Rückkehr nach Memphis
Rückkehr nach Memphis
verb_3-lit
de
gelangen nach
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Memphis
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
fröhlich sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
epith_king
de
starker Stier
(unspecified)
ROYLN
de
Ankunft Seiner Majestät in Memphis, frohen Herzens, der starke Stier.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: 03/18/2019,
latest changes: 09/11/2024)
1
epith_king
de
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
der mit mächtigem Arm
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
de
handeln
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
2
substantive_masc
de
Heer
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
stark
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Bogen
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
verb_3-inf
de
schießen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[idiomatisch]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
(auf)treffen
Inf
V\inf
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
3
verb_3-inf
de
verfehlen
SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Pfeil
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Der vollkommene Gott, mit machtvollem Arm, der agiert mit seinen beiden Armen vor seinem Heer, der mit starken Bögen, der treffsichere, dessen Pfeile nicht fehlgehen:
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke
(Text file created: 03/20/2019,
latest changes: 12/18/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.