Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 400080
Part of
= ✓
Search results:
591–600
of
820
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgf
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
=1sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
hinter (jmdm.)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
de
Siehe, ich, Re(?), bin um dich herum (oder: (als Schutz) hinter dir) mit Leben!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Lutz Popko
(Text file created: 04/18/2020,
latest changes: 03/14/2025)
Untere Randinschrift
Untere Randinschrift
D 8, 43.3
D 8, 43.3
13
verb_2-gem
de
[aux.]
(unspecified)
V(infl. unedited)
place_name
de
Iat-dji (Dendera)
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
de
dauern
PsP.3sgf_Aux.wnn
V\res-3sg.f
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Tait
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
abgesondert sein
PsP.3sgf_Aux.wnn
V\res-3sg.f
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[Bez. für den Himmel]
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
de
die von Buto
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
die Leuchtende
(unspecified)
DIVN
D 8, 43.4
D 8, 43.4
gods_name
de
Götterneunheit
Noun.sg.stpr.3sgf
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
hinter (lokal)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_4-lit
de
sich vereinigen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Jꜣ.t-dj.t ist dauerhaft unter Tait, indem es unzugänglich ist wie der Himmel. Die zu Buto Gehörige, die Leuchtende, ihre Neunheit ist hinter ihr, sie vereint sich mit der (Sonnen-)Scheibe am Himmel.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 10/30/2021,
latest changes: 05/31/2025)
substantive_fem
de
Opfer
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
darbringen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Die Schöne (Hathor, Nechbet)
(unspecified)
DIVN
D 8, 46.3
D 8, 46.3
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
org_name
de
Bezeichnung von Dendara
(unspecified)
PROPN
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Speisen; Opfer
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
7
epith_god
de
die von Buto
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Rind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Brandopfer
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
D 8, 46.4
D 8, 46.4
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Ein ꜥꜣb.t-Opfer wird geopfert bei der Schönen in Nṯr.jt, von tausend Dingen bei der zu Buto Gehörigen, Rinder und Vögel als Brandopfer, ohne dass der Sohn eines Gottes unter ihnen ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 10/31/2021,
latest changes: 06/10/2025)
title
de
Gottesreiniger
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
de
[komitativ]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Pflicht
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Die Gottesreiniger sind bei ihren Pflichten.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 10/31/2021,
latest changes: 06/10/2025)
Obere Randinschrift
Obere Randinschrift
D 8, 63.5
D 8, 63.5
13
epith_god
de
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
leuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
ruhen; untergehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Westgebirge
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
erscheinen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[komitativ]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kronen (die Erscheinenden)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.plm
ADJ:m.pl
D 8, 63.6
D 8, 63.6
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Kultbild
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
aufgehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Firmament
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Licht
(unspecified)
N.f:sg
de
Der König von Ober- und Unterägypten, der am Himmel strahlt, Atum, der im Westgebirge ruht, der mit den großen Kronen seines Kultbildes erscheint, der am Himmel aufgeht, der das Licht gibt.
D 8, 63.4
12
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 11/02/2021,
latest changes: 06/11/2025)
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adverb
de
heute
(unspecified)
ADV
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus; Tempel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
epith_god
de
der Verborgene (von mehreren Göttern)
(unspecified)
DIVN
•
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Mannschaft
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
verborgen
Adj.sgf
ADJ:f.sg
•
verb_3-inf
de
vorfinden
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
die Alten (die Vorzeitigen)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
5,1
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Matte
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
[•]
substantive_masc
de
Kleiner
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb
de
Landepflock einschlagen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_fem
de
Landepflock (mobiler Landungspfahl); Pfahl
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
substantive_masc
de
Arm; Hand
Noun.du.stpr.3pl
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schwert; Messer
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
[lokal]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
de
Heute bin ich gekommen vom Haus des Verborgenen zusammen mit der verborgenen Mannschaft, nachdem 〈ich〉 die Alten gefunden habe 〈auf〉 [ihren] Matten und die Jungen, deren Pflöcke eingeschlagen waren, mit Messern in ihren Händen auf ihnen (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/06/2024)
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adverb
de
heute
(unspecified)
ADV
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus; Tempel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
epith_god
de
der Verborgene (von mehreren Göttern)
(unspecified)
DIVN
•
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Mannschaft
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
verborgen
Adj.sgf
ADJ:f.sg
•
verb_3-inf
de
vorfinden
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle_enclitic
de
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
de
der Alte
Noun.pl.stabs
N.m:pl
5,1
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Matte
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
[•]
substantive_masc
de
Kleiner
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb
de
Landepflock einschlagen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_fem
de
Landepflock (mobiler Landungspfahl); Pfahl
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
substantive_masc
de
Arm; Hand
Noun.du.stpr.3pl
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schwert; Messer
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
[lokal]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
de
Heute bin ich gekommen vom Haus des Verborgenen zusammen mit der verborgenen Mannschaft, nachdem 〈ich〉 die Alten gefunden habe 〈auf〉 [ihren] Matten und die Jungen, deren Pflöcke eingeschlagen waren, mit Messern in ihren Händen auf ihnen (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/06/2024)
Hymnus
Hymnus
4
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
epith_god
de
der Leuchtende (Sonnengott)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
aufgehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stirnschlange des Königs
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
herausgehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus (lokal)
(unspecified)
PREP
5
substantive_masc
de
Flügel
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_masc
de
Phönix
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
6
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
en
Lo (he who) appears, who ap[pears with] his Mehenet-serpent, who comes forth within the wings [of the Phoenix in] the horizon.
3
Dating (time frame):
Author(s):
Erhart Graefe;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 02/03/2020,
latest changes: 10/05/2022)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
njm
(unspecified)
(infl. unspecified)
ca. 4Q zerstört, am Ende Zeichenreste
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Kleinvieh; Herde
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Geheimes
Noun.pl.stabs
N:pl
7,5
ca. 4Q bis auf wenige Zeichenreste zerstört
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
... (?) [---] mit seinem Kleinvieh; Geheimnisse [---] Re.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Svenja Damm,
Peter Dils
(Text file created: 05/26/2021,
latest changes: 09/16/2025)
epith_god
de
Stier (von Göttern, auch v. König)
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_fem
de
Uräus
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gluthauch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
hoch sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Macht (körperliche)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
8
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Auge (einer Gottheit)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
(du,) Stier seiner Uräen, der mit seiner Flamme hervorkommt, der hoch in seiner Macht ist, welche in seinem Auge ist!
Dating (time frame):
Author(s):
Erhart Graefe;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 06/06/2021,
latest changes: 06/27/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.