Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 400982
Bestandteil von
= ✓
Suchergebnis:
51–60
von
251
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
2
undefined
de
[Einleitung der Opferformel]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
EP
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
undefined
de
[Einleitung der Opferformel]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
gods_name
de
Anubis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
EP
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
[Beiname des Osiris]
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
Imiut (von Anubis)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Ein Opfer, das Osiris, der Herr von Busiris, gibt, ein Opfer, das Anubis, [der auf seinem Berg ist, der vor der Götterhalle ist, der Balsamierer,] gibt:
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 13.02.2023)
1
title
de
Versorgter bei Osiris, dem Herrn von Busiris
(unspecified)
TITL
person_name
de
Sehetepu
(unspecified)
PERSN
de
Der Versorgte bei Osiris, dem Herrn von Busiris, Sehetepu.
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
de
Ein Opfer, das der König gebe und Osiris, der Herr von Busiris.
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
über Osiris (teilzerstört), der vor einem Opfertisch thront, hinter ihm eine stehende Göttin (teilzerstört)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
über Osiris (teilzerstört), der vor einem Opfertisch thront, hinter ihm eine stehende Göttin (teilzerstört) K1 Wsjr ⸢ḫn⸣t(.j)-〈jmn.t(j)w〉 K2 ⸢nṯr-ꜥꜣ⸣ K2/K3 [nb-Ḏd.w] K3/K4 nb{t}-⸢nḥḥ⸣ K4 ⸢ḥqꜣ⸣-[ḏ.t]
über Osiris (teilzerstört), der vor einem Opfertisch thront, hinter ihm eine stehende Göttin (teilzerstört)
über Osiris (teilzerstört), der vor einem Opfertisch thront, hinter ihm eine stehende Göttin (teilzerstört)
K1
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")
(unspecified)
DIVN
K2
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
K2/K3
epith_god
de
Herr von Busiris (Osiris)
(unspecified)
DIVN
K3/K4
epith_god
de
Herr der Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
K4
epith_god
de
Herrscher der Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
de
Osiris, der Erste 〈der Westlichen〉, der Große Gott, [Herr von Busiris], der Herr der nḥḥ-Ewigkeit und Herrscher der [ḏ.t-Ewigkeit].
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.04.2022)
undefined
de
[Einleitung der Opferformel]
Noun.sg.stc
N:sg:stc
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr von Busiris (Osiris, Horus u.a.)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sitz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Geflügel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Abendbrot (ein Fest)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Fest des Sokar
(unspecified)
PROPN
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Obergutsverwalter der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
de
Ein Königsopfer des Osiris, des Herrn von Busiris, an jedem seiner Sitze: ein Totenopfer (Brot, Bier, Rinder, Geflügel) am Monatsfest, am (Fest) 'Abendbrot', am Sokar-Fest für den Ka 〈des〉 Osiris, Obergutsverwalters der Gottesverehrerin Ibi.
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 30.03.2022)
substantive
de
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr von Busiris (Osiris, Horus u.a.)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
A.7
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Würdiger; Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Katasterschreiber
(unspecified)
N.m:sg
title
de
Vorsteher der Äcker
(unspecified)
TITL
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Kopf des Südens (südliches Ägypten); Süden
(unspecified)
N:sg
place_name
de
Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
en
An offering which the king gives (and) Osiris, lord of Busiris, the great god, lord of Abydos: an invocation offering (of) bread and beer, a thousand of bulls and fowl for the dignified scribe of the cadaster and overseer of the fields of the Thinite nome in Southern Egypt, Imeni.
Autor:innen:
Renata Landgrafova & Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 19.12.2022)
B.1
substantive
de
Gnadenerweisung des Königs
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr von Busiris (Osiris, Horus u.a.)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sitz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Ein Opfer, das der König und Osiris, der Herr von Busiris, der große Gott, der Herr von Abydos, an jedem seinen Platz geben.
Autor:innen:
Alexander Schütze;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 19.12.2022)
auf dem Sockel
auf dem Sockel
H.1
Vorderseite
Vorderseite
substantive
de
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr von Busiris (Osiris, Horus u.a.)
(unspecified)
DIVN
H.2
rechte Seite, von vorn nach hinten
rechte Seite, von vorn nach hinten
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Speisen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
de
leben
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
Rückseite
Rückseite
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Würdiger; Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
H.3
linke Seite, von vorn nach hinten
linke Seite, von vorn nach hinten
title
de
Stellvertreter des Sieglers
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
en
An offering which the king gives and Osiris, lord of Busiris, 〈an invocation offering (?)〉 consisting of bread, beer, bulls and fowl, and of all things of which the god lives, to the ka of the diginified assistant seal-bearer, Sahathor, whom Meryeset bore.
G.2
Autor:innen:
Renata Landgrafova & Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 01.02.2023)
1
substantive
de
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
epith_god
de
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr von Busiris (Osiris, Horus u.a.)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
2
gods_name
de
Anubis
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr von Rosetau
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
artifact_name
de
Tempel des Benben (in Heliopolis und in Amarna)
(unspecified)
PROPN
de
Ein Opfer, das der König, Horus Behdeti, Osiris, Herr von Busiris, der große Gott, Herr von Abydos, Anubis, Herr von Rosetau, und die Götter sowie Göttinnen, die sich im Hut-Benben befinden, geben.
Datierung:
Autor:innen:
Alexander Schütze;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 17.08.2021)
3
title
de
Chentischi an (der Pyramidenanlage) Die Plätze des Teti dauern
(unspecified)
TITL
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
de
Hüter des Diadems
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der beiden Seen des Palastes
(unspecified)
TITL
title
de
Versorgter bei Osiris, dem Herrn von Busiris, dem Herrn des schönen Westens
(unspecified)
TITL
4
person_name
de
Nefer-seschem-Ptah
(unspecified)
PERSN
5
substantive_masc
de
Kosename
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
〈〈⸢nfr⸣〉〉
(unspecified)
(infl. unspecified)
person_name
de
Scheschi
(unspecified)
PERSN
de
Der Chentischi an (der Pyramidenanlage) Die Plätze des Teti dauern, einziger Freund (des Königs), Hüter des Diadems, Vorsteher der beiden Seen des Palastes, Versorgter bei Osiris, dem Herrn von Busiris, dem Herrn des schönen Westens, 〈〈Nefer-seschem-Ptah, sein Kosename ist Scheschi〉〉.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.