Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 40110 Bestandteil von = ✓
Suchergebnis: 1541–1550 von 1642 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).






    15
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-gem
    de
    erblicken

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    epith_god
    de
    Falke des Goldes

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    stehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    epith_god
    de
    die beiden Herren (Horus und Seth)

    (unspecified)
    DIVN
de
Ein Gott bist du;
und du siehst den Goldfalken, der auf dem Thron der Beiden Herren steht.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 24.02.2024, letzte Änderung: 20.06.2025)



    verb_3-lit
    de
    stehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Thron

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Mögest du aufrecht auf der Thronempore stehen.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 25.02.2024, letzte Änderung: 20.06.2025)



    verb_3-inf
    de
    finden; vorfinden

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Schützer

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    stehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stelle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    finden; vorfinden

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Mut

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    brennen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Dass ich den (göttlichen) ‚Schutz‘ an seiner (richtigen) Stelle stehend gefunden habe, ist (so, wie) er den Stier der (göttlichen) ‚Mutter‘ gefunden hat, die an (ihrer) Stelle brennt.“
Autor:innen: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 28.02.2024, letzte Änderung: 22.09.2025)



    gods_name
    de
    Maga

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    stehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    verschwinden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Maga hält inne, sein Maul ist gewichen!
Autor:innen: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 28.02.2024, letzte Änderung: 22.09.2025)

j ⸮ꜥḥꜥ? m ca. 10Q A.24 n.t jri̯.⸮n? ⸮=k? ⸢__⸣ Rest zerstört



    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    verb_3-lit
    de
    stehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    m
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ca. 10Q
     
     

     
     





    A.24
     
     

     
     





    n.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    jri̯.⸮n?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ⸮=k?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ⸢__⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Rest zerstört
     
     

     
     
de
Oh der, der steht in/als (???) [... ... ...] was du getan hast (?) [...
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 29.02.2024, letzte Änderung: 02.05.2025)






    3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    stehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Thron

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.ngem.sgm.3sgf
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    epith_god
    de
    erste Königsgemahlin

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    epith_god
    de
    Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN
de
auf deren Rede hin der Herrscher den Thron besteigt,
die erste Königsgemahlin des 𓍹Onnophris, des Gerechtfertigten𓍺,
Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 03.03.2024, letzte Änderung: 19.03.2024)



    verb_3-lit
    de
    aufstehen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN
de
Sie erheben sich für Maat.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 29.04.2024, letzte Änderung: 18.12.2024)

Ende der Textkopie am Hals, seitlich am Übergang zum Rückenpfeiler

Rꜥw B.25 ꜥḥꜥ {⸮nfr?} Ende der Textkopie am Hals, seitlich am Übergang zum Rückenpfeiler



    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN





    B.25
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    stehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-lit
    de
    vollkommen sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)



    Ende der Textkopie am Hals, seitlich am Übergang zum Rückenpfeiler

    Ende der Textkopie am Hals, seitlich am Übergang zum Rückenpfeiler
     
     

     
     
de
Re steht aufrecht.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 11.07.2024, letzte Änderung: 13.03.2025)

oben auf dem Rückenpfeiler und auf dessen rechten Schmalseite

oben auf dem Rückenpfeiler und auf dessen rechten Schmalseite B.26 {tm} {Rꜥw} {ꜥḥꜥ}




    oben auf dem Rückenpfeiler und auf dessen rechten Schmalseite

    oben auf dem Rückenpfeiler und auf dessen rechten Schmalseite
     
     

     
     





    B.26
     
     

     
     


    verb
    de
    vollständig sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    stehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
(... in seinem Fleisch) gänzlich. Re steht aufrecht.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 11.07.2024, letzte Änderung: 13.03.2025)



    verb_2-gem
    de
    neigen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich

    (unspecified)
    2sg.m


    verb_3-lit
    de
    stehen

    Imp.sg
    V\imp.sg





    5
     
     

     
     


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stelle

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Neige dich, bleib an deinem Platz!
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 16.09.2025)