Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 44230 Part of = ✓
Search results: 721–730 of 1673 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    1
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]; Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL



    word
     
    de
    [Zerstörung]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bei jmdm.

    (unspecified)
    PREP



    word
     
    de
    [Zerstörung]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    3
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN



    word
     
    de
    [Zerstörung]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Einziger Freund, Vorlesepriester, [...], Versorgter bei [...], [...], Schepsi-pu-[Min], [...].
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    Inschrift jetzt zerstört
     
     

     
     


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Chentuschi

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    title
    de
    Versorgter bei Osiris

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    person_name
    de
    PN/m+f

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Einziger Freund, Vorsteher der Chentuschi, der Versorgte durch Osiris Chui.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/09/2016)




    1 (A1)
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg



    2
     
     

     
     


    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Dorf

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl


    substantive_masc
    de
    Totenstiftung

    (unspecified)
    N.m:sg



    3
     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plf
    PRON.rel:f.pl


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN



    4
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Tjy

    (unspecified)
    PERSN
de
Das Bringen des Totenopfers seitens der Dörfer der Totenstiftung, welchen in Unter- und Oberägypten sind für den einzigen Freund (des Königs) Tjy.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/26/2016)




    1
     
     

     
     


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Versorgter beim großen Gott

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Kosename

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    ⸢nfr⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    person_name
    de
    Scheschi

    (unspecified)
    PERSN
de
Einziger Freund (des Königs), der Versorgte beim großen Gott, sein Kosename ist Scheschi.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

über der Scheintür waagerechte Zeile rechts der Scheintür Kolumne, von links nach rechts





    7
     
     

     
     



    über der Scheintür

    über der Scheintür
     
     

     
     



    waagerechte Zeile

    waagerechte Zeile
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen (zu tun) (aux./modal)

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Dorf; Stadt

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gau; Bezirk

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-inf
    de
    loben

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN





    10
     
     

     
     



    rechts der Scheintür

    rechts der Scheintür
     
     

     
     



    Kolumne, von links nach rechts

    Kolumne, von links nach rechts
     
     

     
     


    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Gelobter seines Herrn

    (unspecified)
    TITL


    adjective
    de
    wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    früherer Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    herausgehen, weggehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    späterer Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg





    11
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb
    de
    (sich) öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Herz; Verstand

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Nachdem ich getan hatte, was die Menschen lieben und was die Götter loben, kam ich zu (meiner) Stadt und stieg (ich) hinab zu (meinem) Gau, (ich,) der Ehrwürdige Djehutinacht, der königliche Siegelbewahrer, der einzige Freund, der wahre Gelobter seines Herrn, der am Anfang eintritt und der zum Ende [austritt (?)], ein Mann, für den das Herz geöffnet ist.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 08/04/2015, latest changes: 07/16/2024)

Beischrift zu kniender Isis, rechts von kniender Nut mit ausgestreckten Flügeln Glyphs artificially arranged

Beischrift zu kniender Isis, rechts von kniender Nut mit ausgestreckten Flügeln 1 Wsr.w smr-wꜥ.t(j) 2 Wḏꜣ-Ḥr.w-Rs-n.t jnk 3 {ꜣ} sn.t =k 〈Ꜣ〉s.t




    Beischrift zu kniender Isis, rechts von kniender Nut mit ausgestreckten Flügeln

    Beischrift zu kniender Isis, rechts von kniender Nut mit ausgestreckten Flügeln
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL





    2
     
     

     
     


    person_name
    de
    Udja-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg





    3
     
     

     
     





    {ꜣ}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Schwester

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Osiris, Einziger Freund, Udjahorresnet, ich bin deine Schwester Isis.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Nina Overesch (Text file created: 08/12/2015, latest changes: 05/12/2023)



    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    2
     
     

     
     


    preposition
    de
    hinter

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL





    3
     
     

     
     


    person_name
    de
    Udja-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg





    4
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    matt sein

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.f.]

    (unspecified)
    dem.f.pl
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin hinter meinen Bruder, diesen Osiris, Einzigen Feund Udjahorresnet gekommen, damit diese seine Glieder nicht matt sind.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Nina Overesch (Text file created: 08/12/2015, latest changes: 10/29/2020)



    interjection
     

    (unedited)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    trefflich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-lit
    de
    schnell gehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    rufen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    betreffs; bezüglich; gemäß

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schwester-Gemahlin

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    org_name
    de
    Insel des Hemat-Tieres (Domäne)

    (unspecified)
    PROPN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Leib

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    einzig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
Glyphs artificially arranged
de
“O vortrefflicher Gott, der eilends kommt zu dem, der ihn ruft, mögest du für mich blicken auf meine Schwester-Gemahlin(?), die mit mir gemeinsam aus einem einzigen Mutterleib geboren wurde.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sebastian Hoedt, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: 08/20/2015, latest changes: 06/19/2025)






    5
     
     

     
     


    title
    de
    Aufseher der Priester von (der Pyramidenanlage) Das Leben des Neferkare dauert

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL





    6
     
     

     
     


    title
    de
    Wesir

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Liebling seines Herrn

    (unspecified)
    TITL





    7
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Arbeitsverwaltung

    (unspecified)
    TITL





    8
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Kammerdiener des Königs im Palast

    (unspecified)
    TITL





    9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Hetep-kai

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
Der Aufseher der Priester von (der Pyramidenanlage) Das Leben des Neferkare dauert, Hatia (Rangtitel), Wesir, Vertrauter seines Herrn, Siegler des Königs von Unterägypten, Vorsteher der Arbeitsverwaltung, einziger Freund (des Königs) und Kammerdiener des Königs im Palast, der Versorgte Hetep-kai.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Julia Strubich, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/10/2024)



    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL





    7
     
     

     
     


    title
    de
    Gutsverwalter

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der fremdsprachigen Truppe

    (unspecified)
    TITL





    8
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN





    9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vortrefflicher

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
en
Count, sole companion (of the king), steward, overseer of foreign mercenaries Djari, excellent and justified.
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/15/2025)