Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 45640 Part of = ✓
Search results: 1151–1160 of 1309 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    D 4, 217.6
     
     

     
     


    title
    de
    [Priestertitel]

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    hochheben

    Inf.stpr.3sgf
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Pracht

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    erblicken

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP



    D 4, 217.7
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    Neujahrstag (Fest)

    (unspecified)
    PROPN
de
[ihre] Gefolgsmänner erheben sie in Pracht,
um die Sonnenscheibe am Neujahrstag sehen zu können;
Author(s): Jan Tattko; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 06/09/2024, latest changes: 02/23/2025)



    substantive_fem
    de
    Pflicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    verb_3-inf
    de
    schützen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Bild

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    Amd. Gott Nr. 394

    Amd. Gott Nr. 394
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Der große Gott, der die beiden Flügel öffnet, bunt an Federn

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Der große Gott, der die beiden Flügel öffnet, bunt an Federn

    (unspecified)
    DIVN
de
Seine Pflicht es zu schützen sein Bild, großer Gott, der die beiden Flügel öffnet, bunt an Feder (in 2 Schreibungen).
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)



    verb_3-inf
    de
    öffnen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass



    verso
     
     

     
     



    vs;Z01
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen


    title
    de
    [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL


    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Amenophis

    (unspecified)
    ROYLN


    adjective
    de
    l.h.g.

    (unspecified)
    ADJ


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz




     
     

     
     



    vs;Z02
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_4-inf
    de
    reden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




     
     

     
     


    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    EN/Fürstenhaus

    (unspecified)
    TOPN


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg



    vs;Z03
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    ON/Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN




     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    in Besitz nehmen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    [Krone von Oberägypten]

    (unspecified)
    N.f:sg




     
     

     
     
de
Geöffnet ist dort der Mund von Osiris König Amenophis I. Djeserkare l.h.g., so dass er geht und spricht leibhaftig vor der großen Götterneunheit im großen Fürstenhaus in Heliopolis, um für sich in Besitz zu nehmen die Wereret-Krone (von Oberägypten).
Author(s): Walter Reineke; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/11/2024)




    Z19
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    Neujahrstag

    (unspecified)
    PROPN


    substantive_masc
    de
    [Gerstenmalz (zur Bierherstellung)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zehntel-XAr+Teile]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Dattel

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zehntel-XAr+Teile]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive
    de
    unterägyptische Gerste ("volle Gerste")

    (unspecified)
    N:sg


    cardinal
    de
    [Zehntel-XAr+Teile]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Neujahrstag: 2+x (Char) Gerstenmalz, 2+1/2 (Char) Datteln, 2 (Char) untergyptische Gerste
Author(s): Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/27/2024)




    Die Upuaut-Standarte
     
     

     
     



    8
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Macht der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Upuaut von Oberägypten, Macht der ⸢Beiden Länder⸣; er gibt alles [Leben] wie Re.
Author(s): Marc Brose (Text file created: 01/28/2025, latest changes: 04/11/2025)



    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Pflicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    artifact_name
    de
    Stätte des ersten Festes (Kiosk auf Tempeldach in Dendera)

    (unspecified)
    PROPN


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-inf
    de
    groß machen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP



    D 7, 175.14

    D 7, 175.14
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    artifact_name
    de
    Neujahrstag (Fest)

    (unspecified)
    PROPN
de
die Götter und Göttinnen sind bei ihren Aufgaben mit jedem Bedarf des Platzes des ersten Festes, indem sie deinen Ka größer machen als die Kas der Götter des Landes an diesem schönen Tag des Neujahrsfestes.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 09/05/2019, latest changes: 04/01/2025)

sꜣw nḫn Rto. 28,8 qd(d).w nn wpi̯ =f (vacat: end of line left blank) Rto. 28,9a wrḏ m nj(n) m jb =f šd.w jsp.w ḫmt n =f curved separator line



    title
    de
    Zauberer

    (unspecified)
    TITL


    gods_name
    de
    Kind

    (unspecified)
    DIVN





    Rto. 28,8
     
     

     
     


    verb
    de
    schlafen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    öffnen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    (vacat: end of line left blank)
     
     

     
     





    Rto. 28,9a
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Müder

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Retter

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    verb_3-lit
    de
    Hunger leiden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-lit
    de
    bedenken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    wegen (Grund)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    curved separator line

    curved separator line
     
     

     
     
en
Wise man, child, sleeping one, without his opening (of his eyes), the weary one of this in his heart, saviour of the one who aches with hunger, who took thought of him.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 08/19/2025)

Rto. 25,13a Gbb j (j)n Wsr(.t) (vacat: short space) Rto. 25,14a ḫr mj wpi̯ =k smꜣ.yt ḥr sbj.w wr jb.PL Rto. 25,15a ⸢ḥr⸣ sḫr.w(.PL) n(.j.w) ꜥnn (vacat: short space)






    Rto. 25,13a
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    sagen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Wosret

    (unspecified)
    DIVN





    (vacat: short space)
     
     

     
     





    Rto. 25,14a
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    richterlich trennen; entscheiden

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive
    de
    Genossenschaft

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frevler; Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    Rto. 25,15a
     
     

     
     


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Plan

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    verb_2-gem
    de
    (sich) umwenden

    Inf
    V\inf





    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
‘Geb’, said the powerful one, So, come, may you judge the confederates (of Seth) and the rebel against the one with great hearts, because of the plans of turning back/revolution.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 08/19/2025)

on the recto on the verso end of gloss

Vso. 29,5 (vacat: blank line) Vso. 29,6 sꜣsꜣ nḫn qd(d).w nn wpi̯.t =f Vso. 29,7 (vacat: blank line) on the recto Rto. 28,9b wrḏ m nn m jb =f on the verso Vso. 30,9b šd.w js pw ḫmt Vso. 29,8 n =f Vso. 29,9 (vacat: blank line) end of gloss






    Vso. 29,5
     
     

     
     





    (vacat: blank line)
     
     

     
     





    Vso. 29,6
     
     

     
     


    verb_4-lit
    de
    angreifen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    gods_name
    de
    Kind

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    schlafen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    öffnen

    SC.t.act.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam.act-compl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Vso. 29,7
     
     

     
     





    (vacat: blank line)
     
     

     
     



    on the recto

    on the recto
     
     

     
     





    Rto. 28,9b
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Müder

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    on the verso

    on the verso
     
     

     
     





    Vso. 30,9b
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Retter

    (unspecified)
    DIVN


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    verb_3-lit
    de
    bedenken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass





    Vso. 29,8
     
     

     
     


    preposition
    de
    wegen (Grund)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Vso. 29,9
     
     

     
     





    (vacat: blank line)
     
     

     
     



    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
The one who has been attacked, child, sleeping one, without his opening (of his eyes), the weary one is/as this one in his heart, the saviour is he for whom (one) takes thought.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 08/19/2025)






    Rto. 25,16a
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    stehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    ausspannen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    mit, [modal]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    wünschen; erbitten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ufer; Uferbank

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Nedit (Todesort des Osiris)

    (unspecified)
    TOPN





    Rto. 25,18a
     
     

     
     





    ⸮mꜣ[_]tjw.PL?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Bedürfnis

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos); Land (geogr.-polit.); Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg





    [_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Rto. 25,19a
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_3-inf
    de
    öffnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Leib; Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Macht (körperliche)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    curved separator line

    curved separator line
     
     

     
     





    Rto. 25,20a
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    schaffen; schmücken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-gem
    de
    begatten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    epith_god
    de
    der Ersinnende

    (unspecified)
    DIVN





    Rto. 25,21a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gebären; erzeugen; schaffen

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    linkes Auge (?)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    legen; setzen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    rechtes Auge

    (unspecified)
    N.f:sg
en
Stand (upright) and stretch (yourself) out with the praying ones on the river bank of Nedyt, […] the need of this land, which has given life […], since he is the son who opened the womb, the power of Geb in his mother, child, made/fashioned of gold, begetting one, the one who is mourned, fashioned (in) the left eye, placed on the right eye.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 08/19/2025)