Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text AMZUBCQGIVDJVOF2MPAY5O2J4I

de
Horus hat den Mund von Osiris König Amenophis I. Djeserkare l.h.g. geöffnet.
de
Horus hat den Mund von Osiris König Amenophis I. l.h.g. geöffnet.

rt;Z07 zerstört jm =j

de
[...] durch mich (?).
de
Geöffnet ist dort der Mund von Osiris König Amenophis I. Djeserkare l.h.g., so dass er geht und spricht leibhaftig vor der großen Götterneunheit im großen Fürstenhaus in Heliopolis, um für sich in Besitz zu nehmen die Wereret-Krone (von Oberägypten).

wpw n =k ḥrw =k

de
Horus hat dir deinen Mund geöffnet.

wn =f n =k vs;Z04 jrtï =k m dwꜣt-wr

de
Er hat dir deine Augen mit dem Dua-wer-Meißel geöffnet.
de
Der Dewen-a-Meißel ist der, durch den der Mund aller Götter Oberägypten geöffnet wird.

jmï-jzï

de
Der 'Im-Palast-befindliche' (Priester).
de
2. Monat der Winter-Jahreszeit, Tag 8; 7. Strophe.


    verb_2-lit
    de
    öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen


    title
    de
    [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL



    rt;Z06
     
     

     
     


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Amenophis

    (unspecified)
    ROYLN


    adjective
    de
    l.h.g.

    (unspecified)
    ADJ




     
     

     
     
de
Horus hat den Mund von Osiris König Amenophis I. Djeserkare l.h.g. geöffnet.


    verb_3-inf
    de
    öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen


    title
    de
    [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    Amenophis

    (unspecified)
    ROYLN


    adjective
    de
    l.h.g.

    (unspecified)
    ADJ




     
     

     
     
de
Horus hat den Mund von Osiris König Amenophis I. l.h.g. geöffnet.



    rt;Z07
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    durch

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




     
     

     
     
de
[...] durch mich (?).


    verb_3-inf
    de
    öffnen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass



    verso
     
     

     
     



    vs;Z01
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen


    title
    de
    [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL


    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Amenophis

    (unspecified)
    ROYLN


    adjective
    de
    l.h.g.

    (unspecified)
    ADJ


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz




     
     

     
     



    vs;Z02
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_4-inf
    de
    reden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




     
     

     
     


    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    EN/Fürstenhaus

    (unspecified)
    TOPN


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg



    vs;Z03
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    ON/Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN




     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    in Besitz nehmen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    [Krone von Oberägypten]

    (unspecified)
    N.f:sg




     
     

     
     
de
Geöffnet ist dort der Mund von Osiris König Amenophis I. Djeserkare l.h.g., so dass er geht und spricht leibhaftig vor der großen Götterneunheit im großen Fürstenhaus in Heliopolis, um für sich in Besitz zu nehmen die Wereret-Krone (von Oberägypten).


    verb_3-inf
    de
    öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




     
     

     
     
de
Horus hat dir deinen Mund geöffnet.


    verb_2-lit
    de
    öffnen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    vs;Z04
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [Gerät]

    (unspecified)
    N.m:sg




     
     

     
     
de
Er hat dir deine Augen mit dem Dua-wer-Meißel geöffnet.


    substantive_masc
    de
    [Gerät]

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    öffnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl



    vs;Z05
     
     

     
     


    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr




     
     

     
     
de
Der Dewen-a-Meißel ist der, durch den der Mund aller Götter Oberägypten geöffnet wird.


    title
    de
    [Priester]

    (unspecified)
    TITL




     
     

     
     
de
Der 'Im-Palast-befindliche' (Priester).



    vs;Z06
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Mon.]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    [Jahreszeit]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Tag]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Strophe

    (unspecified)
    N.f:sg


    numeral
    de
    [Zahl/Ordinalzahl]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f
de
2. Monat der Winter-Jahreszeit, Tag 8; 7. Strophe.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Walter Reineke; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.12.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Walter Reineke, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Sätze von Text "Mundöffnungsritual, Szene 26" (Text-ID AMZUBCQGIVDJVOF2MPAY5O2J4I) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AMZUBCQGIVDJVOF2MPAY5O2J4I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)