Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 47280
Part of
= ✓
Search results:
641–650
of
1615
sentences with occurrences (incl. reading variants).
Der König lässt weitere Gottesbilder herstellen
Der König lässt weitere Gottesbilder herstellen
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
ferner
(unspecified)
=PTCL
verb_2-lit
de
befehlen; zuweisen
SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act-ant
x+10
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
schaffen
Inf.t
V\inf
gods_name
de
Die große Neunheit (Götterkollegium)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Abydos
(unspecified)
TOPN
verb_2-lit
de
sagen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Einer
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Chnum
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr von Herwer
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Abydos
(unspecified)
TOPN
gods_name
de
Chnum
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr des Kataraktgebietes (Chnum u.a.)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Abydos
(unspecified)
TOPN
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der Mächtige der Götter
(unspecified)
DIVN
x+11
epith_god
de
der vor Heseret ist (meist Thot)
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Vorderster von Letopolis
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der seinen Vater schützt
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Wepwaut von Oberägypten
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Wepwaut von Unterägypten
(unspecified)
DIVN
de
Ferner hat Meine Majestät befohlen, dass eine große Neunheit, die in Abydos ist, geschaffen wird (d.h. eine Reihe von Götterstatuen), von (denen) eine (jede) dort bei ihrem (folgenden) Namen gerufen werden sollte:
- Chnum, Herr von Her-wer, der inmitten von Abydos ist;
- Chnum, Herr des Kataraktgebietes, der inmitten von Abydos ist;
- Thot, Mächtiger der Götter, der Vorderste von Hesret;
- Horus, Vorderster von Letopolis;
- Horus, Schützer seines Vaters;
- Upuaut von Oberägypten;
- Upuaut von Unterägypten.
- Chnum, Herr von Her-wer, der inmitten von Abydos ist;
- Chnum, Herr des Kataraktgebietes, der inmitten von Abydos ist;
- Thot, Mächtiger der Götter, der Vorderste von Hesret;
- Horus, Vorderster von Letopolis;
- Horus, Schützer seines Vaters;
- Upuaut von Oberägypten;
- Upuaut von Unterägypten.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke
(Text file created: 03/08/2018,
latest changes: 09/10/2024)
1
substantive_masc
de
Wab-Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_2-lit
de
eintreten
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Ptah
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
preisen
Imp.pl
V\imp.pl
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
2
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
de
Ehrwürdiger
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
opfern
Inf.t
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Ach-Geist
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
trefflich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
ausgestattet sein
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
3
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Zugehöriges
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Größter der Sehenden in Heliopolis
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
4
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
mit gleichem (Titel, Amt)
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
Harwa
(unspecified)
PERSN
Zerstört
de
Alle (ihr) Wabpriester, die ihr in den Tempel des Ptah eintretet: Preiset Gott für (mich), und euer Ka wird an der Seite des großen Gottes sein, (denn) ich bin ein angesehener Toter, dem man opfern sollte, ein trefflicher Geist, ausgestattet mit seinen Sachen, der jr.j-pꜥ.t, ḥꜣ.tj-ꜥ, Größter der Schauenden von Heliopolis Hor-Wedja, Sohn des [gleichbetitelten] [Heru] [...]
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: 01/12/2018,
latest changes: 05/08/2023)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Kriegsgebrüll
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
durch (ein Land)
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)
(unspecified)
PROPN
substantive_masc
de
der Große
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
verb_3-lit
de
vereinigt sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Faust
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Ich gebe den Kampfruf Deiner Majestät durch die Neun-Bogen(-Völker/Länder), (indem) die Fürsten aller Fremdländer vereint in deiner Faust sind.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Text file created: 04/12/2018,
latest changes: 09/11/2024)
Erste Strophe
Erste Strophe
13
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_4-lit
de
niedertreten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
der Große
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
place_name
de
Djahi (Gegend in Palästina)
(unspecified)
TOPN
verb_2-lit
de
ausbreiten
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
preposition
de
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fuß
Noun.du.stpr.2sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
durch (ein Land)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Ich bin gekommen, dass ich dich niedertreten lasse die Fürsten von Djahi, dass ich sie ausbreite zu deinen Füßen quer durch ihre Fremdländer.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Text file created: 04/12/2018,
latest changes: 09/11/2024)
03
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
title
de
Priester des Amun-Re, des Herrn des Landes der Dattelpalme
(unspecified)
TITL
person_name
de
Pa-en-meret
(unspecified)
PERSN
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
erbitten
Inf
V\inf
substantive_masc
de
König
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[idiomatisch]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Befehl
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
vertreiben
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Ausländer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Länge
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fundament
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Territorium
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
die Habenden
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Juden
(unspecified)
N.m:sg
de
...der Große, Priester des Amun-Re, des Herrn von Ta-Bener, Pen-Merit, bat den König den Befehl zu geben um für immer alle Fremdlandbewohner von dem Fundament, das dein Territorium ist, zu vertreiben, (nämlich) die, die deren Name Judäer lautet [--]
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Emilia Mammola,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: 10/09/2019,
latest changes: 03/28/2025)
01
title
de
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
de
erster Liebling des Königs von Ober- und Unterägypten zu seiner Zeit
(unspecified)
TITL
title
de
Größter unter denen, die im Palast sind
(unspecified)
TITL
title
de
Hüter des Geheimnisses
(unspecified)
TITL
title
de
Oberhaupt
(unspecified)
TITL
title
de
der Seine Majestät in die Wohnung einführt
(unspecified)
TITL
title
de
Vertrauter des Königs
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der Hälften der beiden Herren
(unspecified)
TITL
title
de
der die Beiden Länder befriedet
(unspecified)
TITL
title
de
Schützer in Ägypten
(unspecified)
TITL
title
de
Starkherziger
(unspecified)
TITL
title
de
starker Held im Kampf
(unspecified)
TITL
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
ca. 50 cm
de
Iri-Pat, Hati-A, Einziger Freund, Oberster Vertrauter des Königs in seiner Gegenwart, Großer unter denen, die im Palast sind, Oberster Geheimniswahrer, Der Seine Majestät in die Wohnung einführt, Vertrauensmann in den Augen des Königs, Der an der Spitze der Hälften der Beiden Herren ist, Der die beiden Länder befriedet, Der Ägypten beschützt, Starkherziger, Starker Held im Kampf [-----]
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: 08/09/2019,
latest changes: 03/27/2025)
particle
de
[Negationspartikel]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unedited)
-3sg.c
substantive_masc
de
Plan
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
wenn (Konjunktion)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
de
nicht wissen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
verb_3-lit
de
(etwas) beginnen, (etwas) anfangen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Unterwelt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
de
Neith
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
der Große
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
ohne deren Wissen keine Pläne ausgeführt werden, die den Himmel, die Erde und die Unterwelt geschaffen hat. Neith, die Große der Großen.
Esna 2, Nr. 18.13
Author(s):
Daniel von Recklinghausen;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 08/14/2019,
latest changes: 10/05/2022)
Die Handlung des Königs
Die Handlung des Königs
b10
epith_king
de
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
1Q
b11
epith_king
de
Herr der Kraft (König)
(unspecified)
ROYLN
adjective
de
stark
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
b12
verb_3-lit
de
ziehen
Inf
V\inf
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
verb_3-inf
de
vernichten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
b13
substantive_fem
de
das Erbe
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Kusch (Nubien)
(unspecified)
TOPN
adjective
de
elend
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
de
bringen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
der Große
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
als (etwas sein); nämlich (etwas); zu (etwas werden); [identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kriegsgefangener
(unspecified)
N.m:sg
b14
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
körperliche Kraft
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
de
⸢Der Vollkommene⸣[Gott, …], Herr der Kraft, stark/tüchtig beim sie/es (= Gefangene/Bogen?) ziehen, der das Erbe des Elenden Kusch vernichtet hat, der seine Großen als Gefangene gebracht hat mit (Hilfe) der Kraft seines Vaters Amun.
b9
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Text file created: 08/21/2019,
latest changes: 09/10/2024)
drittes Textband
drittes Textband
D 7, 170.8
D 7, 170.8
3
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Jüngling
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
Leuchtender
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
de
reinigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Götterbild
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sitz
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
D 7, 170.9
D 7, 170.9
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
substantive
de
[leere Kartusche]
(unspecified)
N:sg
adjective
de
geliebt
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
gods_name
de
Ihy ("Musikant")
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
de
[Der gute Gott], das Kind des Glänzenden, der die Götterbilder auf ihren Sitzen reinigt, der Sohn des Re 𓍹leer𓍺, geliebt von Ihi, dem Großen, dem Sohn der Hathor.
[D 7, 170.7]
2
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: 08/22/2019,
latest changes: 03/30/2025)
verb
de
[Verb]
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Majestät (fem.)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
[___]t
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
de
absondern
(unspecified)
V(infl. unedited)
[_]r.j
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Gefolgsmann
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
D 7, 171.11
D 7, 171.11
2
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
schreiten
Inf
V\inf
substantive_masc
de
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Die welche sind
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Stab
(unspecified)
N.m:sg
de
[…] ihre [Majestät? …] das Land mit Wasser (?) […] unzugänglich […] ihr Name (?) als […] die, die hinter ihr sind, schreiten, die Großen, die auf den Stäben sind;
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: 08/28/2019,
latest changes: 03/30/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.