Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 58490
Part of
= ✓
Search results:
31–39
of
39
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-inf
de
fertigen
Inf
V\inf
adjective
de
anderer
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Abbild
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
(versehen) mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Schlange (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
32,47
verb_3-lit
de
fesseln
PsP.3plm
V\res-3pl.m
verb_2-gem
de
fesseln
PsP.3plm
V\res-3pl.m
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stpr.3pl
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
hinter (jmdm., etwas)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
gods_name
de
Kinder der Ermatteten (meist Schlangen)
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
de
Fertige auch Abbilder von vier Feinden mit [Schlangen]gesicht, die gefesselt sind (und) deren Arme auf ihrem Rücken ("hinter ihnen") gebunden sind; das sind die 'Kinder der Machtlosen'.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
preposition
de
was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Revision, Kontrolle
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
"Nicht Seiender"
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
16
verb_3-lit
de
einsperren, absperren
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
man [pron. suff. 3. sg.]
(unedited)
-3sg.c
substantive_fem
de
Osirisreliquien(?)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[im Nominalsatz]
(unedited)
dem
preposition
de
hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ba
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
gods_name
de
Die Kinder der "Müden"
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Die Durchführung der Abrechnung mit den Nicht-Existierenden, das heißt, daß man die "Dinge" vor den "Kindern der Müden" wegschloß.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
Satzanfang zerstört
19,1
⸢___⸣.wt
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
Traum ("Wachen (im Schlaf)")
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_caus_3-lit
de
irreführen; ablenken
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Schlaf
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
19,2
verb_3-lit
de
öffnen, offenbaren
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
de
Wesen, Zustand
(unspecified)
N.f:sg
⸢___⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Kinder der Ermatteten (meist Schlangen)
(unspecified)
DIVN
19,3
verb_3-lit
de
einsperren; absperren
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
de
[---] ihre Träume, die meine Traumphasen verwirren, die den Zustand (?) des (?) [---] Schutzes den „Kindern des Müden“ zu offenbaren, die eingesperrt sind in / abgesperrt sind von [---].
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Peter Dils
(Text file created: 05/27/2022,
latest changes: 09/29/2025)
§48a
§48a
verb_3-inf
de
machen; fertigen
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
preposition
de
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Biss
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Sandrennnatter
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
de
Kinder der Ermatteten (meist Schlangen)
(unspecified)
DIVN
de
Was bei einem Biss einer sdb-Schlange (Sandrennnatter) oder der „Kindern-der-Ermatteten“-Schlangen angewendet wird:
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/26/2025)
Satzanfang zerstört [⸮ḫpr?] ḏbꜥ.PL =j m Ms.w⸮.PL.?-Bdš.t
Satzanfang zerstört
verb_3-lit
de
werden
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Finger
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zu (etwas werden)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Kinder der Ermatteten (meist Schlangen)
(unspecified)
DIVN
de
[---] meine Finger [wurden(?)] zu den ‚Kindern der Müden‘.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Svenja Damm,
Peter Dils
(Text file created: 12/16/2021,
latest changes: 09/16/2025)
Sz69beiGeb/HorussöhneTextZ27
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Sz69beiGeb/HorussöhneTextZ28
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Art und Weise
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wächter
(unspecified)
N.m:sg
Sz69beiGeb/HorussöhneTextZ29
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Kinder der Ermatteten (meist Schlangen)
(unspecified)
DIVN
Sz69beiGeb/HorussöhneTextZ30
verb_3-inf
de
bewachen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seil
(unspecified)
N.m:sg
Sz69beiGeb/HorussöhneTextZ31
verb_3-lit
de
strafen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
Sz69beiGeb/HorussöhneTextZ32
gods_name
de
GBez/'Der mit verborgenen Leichnamen'
(unspecified)
DIVN
de
Sie sind von dieser Art - als Wächter der 'Kinder der Ermatteten', indem sie mit dem strafenden Seil, das in der Hand 'Dessen mit verborgenem Leichnam' ist.
Sz69beiGeb/HorussöhneTextZ27
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/26/2025)
Sz69beiGeb/HorussöhneTextZ36 ḥtm n =t(n) Ms.w-Bd〈š〉.t{š}
Sz69beiGeb/HorussöhneTextZ36
substantive_masc
de
Vernichtung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
gods_name
de
Kinder der Ermatteten (meist Schlangen)
(unspecified)
DIVN
de
Vernichtung für euch, 'Kinder der Ermatteten'!
Sz69beiGeb/HorussöhneTextZ36
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/26/2025)
⸮[nḏ].tjt? sn =s [___] nḫt(.t) jri̯(.t) mkw.t =f r ms.w.PL-bdš.t
epith_god
de
Schützerin (u. Ä.)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Bruder
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
adjective
de
stark
(unspecified)
ADJ
verb_3-inf
de
machen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Zauberschutz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Kinder der Ermatteten (meist Schlangen)
(unspecified)
DIVN
fr
la protectrice (?) de son frère [… …] victorieuse, qui fait sa protection contre les enfants de la déchéance,
Dating (time frame):
Author(s):
Christiane Zivie-Coche;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 09/12/2025,
latest changes: 09/14/2025)
de
Das bedeutet, sie gehört zu den „Kindern der Ermatteten“.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/30/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.