جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 58710 جزء من = ✓
نتائج البحث: 1441–1450 مِن 4409 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

ntf [...] [jm.jt]-wr-ṯꜣw ꜥꜣ(.t) n.t p.t sꜣḥ wr ḥr.j-jb-bꜣ.w-Jwn.w



    personal_pronoun
    de
    er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m



    [...]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [jm.jt]-wr-ṯꜣw
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    epith_god
    de
    die Große (viele Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    artifact_name
    de
    Orion (Sternbild)

    (unspecified)
    PROPN


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    ḥr.j-jb-bꜣ.w-Jwn.w
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Er ist […], der große Orion, der inmitten der Bas von Heliopolis ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): John M. Iskander؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٥/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٣/١٢)

Identifikation des Sonnengottes 218.12

Identifikation des Sonnengottes 218.12 14 Rꜥw-bḥd.tj nb-p.t




    Identifikation des Sonnengottes

    Identifikation des Sonnengottes
     
     

     
     



    218.12

    218.12
     
     

     
     





    14
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Re-Behdeti

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN
de
Re-Behedeti, Herr des Himmels.
مؤلف (مؤلفون): Erhart Graefe؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٥/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١٠/٠٥)



    verb_3-inf
    de
    (zu Schiff) fahren

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    herrlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Horus, der von Edfu

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    Die mit leuchtender Erscheinung (4. Tagesstunde)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    [4. Tagesstunde]

    (unspecified)
    N.f:sg



    E III, 218.4

    E III, 218.4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Fahren der Majestät dieses herrlichen Gottes Re-Harachte, Horus Behedeti, des großen Gottes, des Herrn des Himmels, in der Stunde mit dem Namen "Die Leuchtende an Glanz, die Geheime (?)" (wörtl.: ... in der Stunde, ihr Name ist ...).
مؤلف (مؤلفون): Erhart Graefe؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٥/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١٠/٠٥)






    9
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Schildkröte

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    de
    vorn (lokal)

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    inmitten von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sandbank ("Erhöhung")

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    E III, 218.7

    E III, 218.7
     
     

     
     


    particle
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Da ist die Schildkröte an der Spitze (d.h. vor dem Bug der Barke?) imitten der Untiefe des Himmels.
مؤلف (مؤلفون): Erhart Graefe؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٥/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١٠/٠٥)

Amun-Re

Amun-Re a4 Jmn-Rꜥw nb-p.t




    Amun-Re

    Amun-Re
     
     

     
     





    a4
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN
de
Amun-Re, Herr des Himmels.
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Ricarda Gericke، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٥/٢٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)

Amun-Re

Amun-Re a9 Jmn-Rꜥw nb-p.t




    Amun-Re

    Amun-Re
     
     

     
     





    a9
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN
de
Amun-Re, Herr des Himmels.
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Ricarda Gericke، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٥/٢٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Ba-Macht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Furchtbarkeit

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    substantive_fem
    de
    Schrecken

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    bis hin nach

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stütze

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ich will (weiterhin) deine Ba-Macht und deine Furchtbarkeiten in alle Länder geben, deinen Schrecken bis zu den Himmelsstützen.
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Ricarda Gericke، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٥/٢٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)

Die geflügelte Sonnenscheibe

Die geflügelte Sonnenscheibe Bḥd.tj nṯr-ꜥꜣ nb-p.t




    Die geflügelte Sonnenscheibe

    Die geflügelte Sonnenscheibe
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Behdeti

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN
de
Behedeti, Großer Gott, Herr des Himmels.
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Ricarda Gericke، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٥/٢٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)




    Der Gott Amun-Re

    Der Gott Amun-Re
     
     

     
     





    a9-10
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN





    a11
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Herrschaft

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
[[Amun-Re, König der Götter, Herr des Himmels; er gibt jedwedes Leben, Dauer, Macht.]]
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Ricarda Gericke (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٦/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)






    15
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Die Ehrwürdigen des Re

    (unspecified)
    DIVN





    16
     
     

     
     



    Amd. 822

    Amd. 822
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich hinter

    Adj.plm.stpr.3sgm
    PREP-adjz:m.pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_substantive
    de
    davor befindlich; vorderer

    Adj.plm.stpr.3sgm
    N-adjz:m.pl:stpr





    17
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    gebären

    SC.tw.pass.ngem.3pl
    V\tam-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg





    18
     
     

     
     


    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Geburt

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg





    19
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Osten

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
[Die Ehrwürdigen des] Re, [die hinter ihm sind und die vor ihm sind, sie werden jeden Tag in der Erde geboren nach der Geburt] dieses großen Gottes im Osten des Himmels.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٦/١٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٥)