Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 600041
Bestandteil von
= ✓
Suchergebnis:
181–190
von
481
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_irr
de
geben; veranlassen
Inf.t
V\inf
30
verb_3-lit
de
ruhen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
{spꜢ.t}
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sanktuar
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Priester
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
oder
(unspecified)
PTCL
adjective
de
einer (von mehreren)
(unspecified)
ADJ
preposition
de
inmitten
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wab-Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
wählen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Reinigung
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb
de
ankleiden
PsP.3plm
V\res-3pl.m
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[Kleidung der Götterbilder]
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_caus_3-inf
de
erscheinen lassen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Umarmung
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive
de
Fest (des Erscheinens)
(unspecified)
N:sg
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fest
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
ganz, insgesamt
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle
de
damit
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
er [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_masc
de
jedermann
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
huldigen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Heiligkeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Man solle veranlassen, [30] dass es (= das Götterbild) im Gotteshaus 〈ruhe〉, indem ein Prophet oder einer, der zu den Wab-Priestern gehört, die erwählt sind für die große Reinigung, die die Götter mit ihrem Gewand ankleiden, es auf seinem Arm erscheinen lässt, am Tag der Erscheinung und an den Festen aller Götter, damit es ein jedermann sieht, huldigend in seiner Heiligkeit.
29
Autor:innen:
Ralph Birk;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 25.10.2018,
letzte Änderung: 20.08.2025)
A.2
adjective
de
einer (von mehreren)
(unspecified)
ADJ
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem. Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
de
Tag
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
entstehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
gehen
Inf_Aux.wn.jn
V\inf
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
(unspecified)
N.m:sg
A.3
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
de
Als einer dieser Tage entstanden war,
[da begab sich Seine Majestät sich zum Hause (?)] des Amun.
[da begab sich Seine Majestät sich zum Hause (?)] des Amun.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Charlotte Dietrich,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.04.2025)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
adjective
de
einer (von mehreren)
Adj.sgf
ADJ:f.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Schlagruder (?)
(unspecified)
N:sg
verb_2-lit
de
[etwas mit der Frisur vornehmen]
SC.n.act.ngem.3sgf_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
5, 16
roter punkt auf der Zeile zwischen s und m
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Haarflechte
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Daraufhin fuhr sich eine, die am Griff (des Schlagruders) war durch ihre Haarflechte.
Datierung:
Autor:innen:
Verena Lepper;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.09.2025)
verb
de
(jmdn.) verhaften (jurist.)
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Frondienst; Dienstpflicht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
adjective
de
einer (von mehreren)
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Greis
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Soldat
(unspecified)
N.m:sg
de
Einer der Alt-Soldaten/älteren Soldaten ist einverleibt [worden] (wörtl.: Besitz ist gemacht worden von ...).
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 11.06.2024)
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
de
senden
Inf.t_Aux.jw
V\inf
verb_3-inf
de
gehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
pronoun
de
ein [unbestimmter Artikel]
(unspecified)
PRON
substantive_masc
de
erster Schlächter
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
de
opfern; darbringen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
de
Da ließ man (d.h. der König) einen Ersten Schlächter (?) Seiner Majestät - LHG - gehen, um zu veranlassen, dass der Stier geschlachtet wird;
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
24
verb_3-lit
de
rufen
SC.n.act.ngem.3sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
man (pron. suff. 3. sg.)
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
adjective
de
einer (von mehreren)
(unspecified)
ADJ
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
particle_nonenclitic
de
[Einleitungspartikel]
Partcl.stc.1sg
PTCL
personal_pronoun
de
ich (pron. enkl. 1. sg.)
(unspecified)
=1sg
verb_3-lit
de
stehen
PsP.1sg
V\res-1sg
de
(Als) man rief nach einem von ihnen, da stand ich gerade dabei!
Datierung:
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Lutz Popko,
Simon D. Schweitzer,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
verb_irr
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
de
hin zu, von her [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Seite, Hälfte
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
oberer
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
Westen
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Schritt, Gang
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
Einer (von mehreren); Einziger
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
preposition
de
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
de
Sie gelangen zu der oberen Seite(?) des Westens, der Gang dieses Einen, nämlich dir.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.06.2025)
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
pronoun
de
ein [unbestimmter Artikel]
(unspecified)
PRON
substantive_masc
de
"Starker"
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
de
Nun war (auch) ein "Starker" darin.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
personal_pronoun
de
er, [pron. abs. 3. masc. sg.]
(unedited)
3sg.m
adjective
de
Einer (von mehreren)
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
(Einer) von [Zugehörigk.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
Dieses, [pron. dem.]
(unedited)
dem.c
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
12
substantive_masc
de
Ach-Geist, Verklärter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in; zugehörig
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Glanz; Licht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
schaffen, erzeugen, ersinnen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Atum
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
selbst
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-lit
de
werden, entstehen, geschehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
als Körperteil am Götterauge (?)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Auge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
verb_caus_3-lit
de
entstehen lassen, schaffen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
verb_caus_2-lit
de
verklären, herrlich machen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-inf
de
erheben, erhöhen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
de
als, wenn [Konjunktion]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-gem
de
[aux.]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
de
zusammen mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
particle_nonenclitic
de
[Part. am Satzanfang]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unedited)
=3sg.m
verb_3-inf
de
allein sein
(unedited)
V(infl. unedited)
13
de
Er ist einer dieser "Verklärten", die zum "Glänzenden" gehören, die Atum selbst erschaffen hat, die aus der "Wurzel" seines Auges entstanden sind, deren Gesicht er erhoben hat, indem sie bei ihm waren, da er alleine war.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Gunnar Sperveslage,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.07.2025)
SAT 19, 49-53b
SAT 19, 49-53b
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wort; Rede; Angelegenheit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
auf; über; vor; hinter; [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Statue; Abbild
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
epith_god
de
der mit erhobenem Arm
(unedited)
DIVN
substantive_fem
de
Doppelfederkrone
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
auf; über; vor; hinter; [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kopf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
(unteres) Bein
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_2-lit
de
öffnen; sich öffnen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mitte
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein); nämlich (etwas); zu (etwas werden); [identifizierend]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
[Käfer]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
15
verb_3-lit
de
schreiben; malen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zusammen mit; [komitativ]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Lapislazuli; Lapislazuli-Ersatz (Fayence, Glas)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
und (zur Koordination zweier Subst.); mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wasser
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
substantive
de
Harz; Gummi
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen); sowie (Konjunktion); ferner; und (Koordination von Verben)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adjective
de
einer (von mehreren); etwas (von e. Material)
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Statue; Abbild
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
Paroles à dire sur une image de celui au bras levé – deux plumes sont sur sa tête, ses deux jambes sont écartées et son torse est en forme de scarabée – inscrites avec du lapis-lazuli mêlé à de l'eau de gomme ainsi qu'une seconde image,
Datierung:
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
Simon D. Schweitzer,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 09.07.2018,
letzte Änderung: 05.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.