Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text WLMCSV24QVBFTJHOFYRFND5ONU





    8
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de aussenden

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Bote; Lieferant, Träger

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Seine Boten sind entsandt.


    verb_3-lit
    de jemanden verlassen

    (unspecified)
    V

    substantive
    de Eilboten

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Seine Kuriere sind ausgeschickt ("verlassen").


    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de hin zu, von her [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite, Hälfte

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de oberer

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Schritt, Gang

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de Einer (von mehreren); Einziger

    (unspecified)
    ADJ

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Sie gelangen zu der oberen Seite(?) des Westens, der Gang dieses Einen, nämlich dir.


    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de man [pron. suff. 3. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_masc
    de Gotteswort(e)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg




    9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de Man sagt deine Gottesworte (den) Göttervätern.


    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rechtfertigung; Triumph

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de vor, in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de Dein Name ist in Rechtfertigung vor den Göttern geschaffen.


    verb_3-lit
    de prächtig machen, verehren

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Arm, Hand

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

de (Mit) ihren Armen heiligt dich die Neunheit.


    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Gott spricht (zu?) den Göttervätern.


    verb_3-lit
    de stehen, aufstehen

    (unspecified)
    V

    particle_enclitic
    de [Betonungspartikel, nachgestellt]

    (unspecified)
    =PTCL

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Türflügel, Tür

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de "Horizontbewohner"

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

de Stelle dich doch an die Türen ihrer Horizontbewohner!


    verb_2-lit
    de öffnen, eröffnen

    (unspecified)
    V




    10
     
     

     
     

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Türflügel, Tür

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

de Geöffnet sind dir ihre Türen.


    verb_3-inf
    de loben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m

de Sie loben dich.

  (21)

de Seine Boten sind entsandt.

  (22)

de Seine Kuriere sind ausgeschickt ("verlassen").

  (23)

de Sie gelangen zu der oberen Seite(?) des Westens, der Gang dieses Einen, nämlich dir.

  (24)

de Man sagt deine Gottesworte (den) Göttervätern.

  (25)

de Dein Name ist in Rechtfertigung vor den Göttern geschaffen.

  (26)

de (Mit) ihren Armen heiligt dich die Neunheit.

  (27)

de Der Gott spricht (zu?) den Göttervätern.

  (28)

de Stelle dich doch an die Türen ihrer Horizontbewohner!

  (29)

de Geöffnet sind dir ihre Türen.

  (30)

de Sie loben dich.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/05/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentences of text "Tb 177" (Text ID WLMCSV24QVBFTJHOFYRFND5ONU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WLMCSV24QVBFTJHOFYRFND5ONU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WLMCSV24QVBFTJHOFYRFND5ONU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)