Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 600080
Bestandteil von
= ✓
Suchergebnis:
861–870
von
1177
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
106
verb_3-inf
de
bringen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Obelisk
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
place_name
de
Elephantine
(unspecified)
TOPN
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_2-lit
de
herbeibringen
Inf_Aux.jri̯
V\inf
substantive_masc
de
Steinblock
(unspecified)
N.m:sg
de
[§106] ⸢Ich brachte⸣ dir Obelisken aus Elephantine, denn ich bin einer, der Steine herbeibringt.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.12.2022)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
SC.act.ngem.3sgm_Neg.bw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_3-inf
de
sich unterscheiden
Inf_Neg.bw jri̯
V\inf
adverb
de
überhaupt
(unspecified)
ADV
de
(Danach) pflegt er überhaupt nicht mehr zu differenzieren.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.07.2025)
particle
de
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
einatmen
Inf_Neg.m-jri̯
V\inf
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
15.7
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Antwort
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
de
beraten
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
werden
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.prefx.sgm.2sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adverb
de
vortrefflich
(unspecified)
ADV
de
Mach keine unklare Aussage (?; wörtl.: atme nicht den Spruch (?) ein; oder: mach keine (lockere) Aussage) [als] deine Antwort bei der Beratung einer Sache, damit alles, was du sagst, vorzüglich wird!
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
particle
de
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
machen
Inf_Neg.m-jri̯
V\inf
substantive_masc
de
Ausspruch
(unspecified)
N.m:sg
15.7
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Antwort
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
de
beraten
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
werden
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.prefx.sgm.2sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adverb
de
vortrefflich
(unspecified)
ADV
de
Mach keine unklare Aussage (?; wörtl.: atme nicht den Spruch (?) ein; oder: mach keine (lockere) Aussage) [als] deine Antwort bei der Beratung einer Sache, damit alles, was du sagst, vorzüglich wird!
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
verb_irr
de
veranlassen, bewirken
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_4-inf
de
verabscheuen
Inf.stpr.2pl_Aux.jri̯
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
"Er bewirkt, daß man euch verabscheut!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 03.09.2025)
4.13
ca. 3,5cm
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Aux.jri̯.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
nehmen
Inf.t.stpr.3sgm_Aux.jri̯
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
stehen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
ca. 1,5cm
de
[Mach nicht (?) ... ..., damit] du ihn [nicht] ergreifst, während er in der/dem [...] steht.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Samuel Huster,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
3sg.c
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
antworten
Inf.stpr.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
{_}
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
sie [Selbst.Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
3pl
substantive_fem
de
Behörde
(unspecified)
N.f:sg
kleine Zerstörung
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
antworten
Inf_Aux.jri̯
V\inf
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
Noun.pl.stabs
N.f:pl
de
Siehe - man wird ihnen in Heliopolis antworten - denn sie sind die Gerichtsbehörde ... und sie werden hinsichtlich der Angelegenheiten antworten.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 21.08.2025)
13.13
13.13
particle
de
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
x+2.12
verb_2-lit
de
sagen
Inf_Neg.m-jri̯
V\inf
preposition
de
[Dativ: Richtung]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
preisen
(unclear)
V(unclear)
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Unrecht
(unspecified)
N.m:sg
13.14
13.14
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
sein
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act
substantive_masc
de
Hinterhältigkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leib
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Sag ihm [nicht] heuchlerisch: "Du seist gepriesen!",
während Absicht/Berechnung (oder: Furcht) [in deinem Leib weilt.]
während Absicht/Berechnung (oder: Furcht) [in deinem Leib weilt.]
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.02.2021)
13.13
13.13
particle
de
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
x+2.12
verb_2-lit
de
sagen
Inf_Neg.m-jri̯
V\inf
preposition
de
[Dativ: Richtung]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
preisen
(unclear)
V(unclear)
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Unrecht
(unspecified)
N.m:sg
13.14
13.14
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
sein
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act
substantive_fem
de
Schrecken
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leib
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Sag ihm [nicht] heuchlerisch: "Du seist gepriesen!",
während Absicht/Berechnung (oder: Furcht) [in deinem Leib weilt.]
während Absicht/Berechnung (oder: Furcht) [in deinem Leib weilt.]
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.02.2021)
4.10
particle
de
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Inf_Neg.m-jri̯
V\inf
verb_4-inf
de
müde sein
Inf_Aux.jri̯
V\inf
preposition
de
[Opposition]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
durchstoßen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
1Q
A.9
unbeschriftet?
Ende der Handschrift
de
[Gib dich nicht schwach/nachlässig] gegenüber dem, der [dich?] angegriffen hat (?),
[und/aber rufe ihn (d.h. den Angreifer) nicht persönlich (oder: für dich selbst) zur Verantwortung!]
[und/aber rufe ihn (d.h. den Angreifer) nicht persönlich (oder: für dich selbst) zur Verantwortung!]
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.02.2021)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.