Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 600304 Part of = ✓
Search results: 261–270 of 574 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    SAT 19, 53-54

    SAT 19, 53-54
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schreiben; malen

    (unedited)
    V(infl. unedited)





    24
     
     

     
     


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    grün; frisch; jung

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Farbe; Tinte

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    adjective
    de
    grün; frisch; jung

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf; über; vor; hinter; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    Binde; Streifen (aus Leinen)

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen


    substantive
    de
    hellroter Leinenstoff; hellrote Binden

    (unedited)
    N(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
fr
Écrit avec de la myrrhe douce et de l’encens frais avec de l’encre fraîche sur une bandelette d’étoffe rouge.
Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Sophie Diepold (Text file created: 10/18/2018, latest changes: 08/26/2025)



    adjective
    de
    schön; freundlich

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unedited)
    -2sg.f


    adjective
    de
    vollkommen

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Wesen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unedited)
    -2sg.f


    adjective
    de
    frisch

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Liebe

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unedited)
    -2sg.f
de
Oh wie schön ist dein Gesicht, oh wie vollkommen ist dein Wesen, oh wie frisch ist deine Liebe.
Author(s): Daniel von Recklinghausen; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 07/31/2019, latest changes: 10/05/2022)

Rede des Aufwärters vor den Beinen des Mannes D 7, 195.16

Rede des Aufwärters vor den Beinen des Mannes 108 hbn.t.PL bꜥḥi̯ m jr.t-Ḥr-wꜣḏ.t m ꜥ.wj.DU =j r-sꜣ 109 qꜥḥ D 7, 195.16 m jꜣ.w r tꜣ tp ḥw.t-nṯr nbw.t m dwꜣ.w n(.j) wp-rnp.t




    Rede des Aufwärters

    Rede des Aufwärters
     
     

     
     



    vor den Beinen des Mannes

    vor den Beinen des Mannes
     
     

     
     





    108
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [ein großer Krug (auch als Maß)]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_4-inf
    de
    überflutet sein

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wein

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.1sg
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP





    109
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (Hand, Arm) beugen

    Inf
    V\inf



    D 7, 195.16

    D 7, 195.16
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Arm

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    epith_god
    de
    die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    der Morgen

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    artifact_name
    de
    Neujahrstag (Fest)

    (unspecified)
    PROPN
de
Die hbnt-Krüge fließen über vom grünen Horusauge auf meinen beiden Armen nach dem Beugen des Armes in Lobpreis zur Erde auf dem Dach des Tempels der Goldenen am Morgen des Neujahrsfestes.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 10/14/2019, latest changes: 05/07/2025)

Mann mit kurzen Schurz, der ein Tablett mit Gefäßen und Näpfen hält Identifikation des Aufwärters über dem Kopf des Mannes D 7, 195.13 D 7, 195.14 D 7, 195.15

Mann mit kurzen Schurz, der ein Tablett mit Gefäßen und Näpfen hält Identifikation des Aufwärters über dem Kopf des Mannes D 7, 195.13 104 ḏd-mdw jn wdp.w n(.j) Rꜥ jr.j-mw-n-Rꜥ 105 ḥnꜥ hbn.t.PL =f m jr.t-Ḥr-wꜣḏ.t D 7, 195.14 106 ḥtm ḥnw.t.PL =f m ẖr.t nb(.t) pšn 107 sḥtp ḥm.t =s m mri̯ =s snwḥ sḫm.PL wn.w D 7, 195.15 m-ḫt =s snḏm jb =sn m mri̯ =s〈n〉




    Mann mit kurzen Schurz, der ein Tablett mit Gefäßen und Näpfen hält

    Mann mit kurzen Schurz, der ein Tablett mit Gefäßen und Näpfen hält
     
     

     
     



    Identifikation des Aufwärters

    Identifikation des Aufwärters
     
     

     
     



    über dem Kopf des Mannes

    über dem Kopf des Mannes
     
     

     
     



    D 7, 195.13

    D 7, 195.13
     
     

     
     





    104
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Aufwärter

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Mundschenk des Re

    (unspecified)
    N.m:sg





    105
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    füllen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    [ein großer Krug (auch als Maß)]

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wein

    (unspecified)
    N.f:sg



    D 7, 195.14

    D 7, 195.14
     
     

     
     





    106
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ausstatten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    [ein Gefäß (für Bier und Wein)]

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    verb_3-lit
    de
    (sich) spalten

    Inf
    V\inf





    107
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgf
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_caus_3-lit
    de
    trunken machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Götterbild

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl



    D 7, 195.15

    D 7, 195.15
     
     

     
     


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_caus_3-lit
    de
    erfreuen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3pl
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Worte zu sprechen durch den Aufwärter des Re, den Mundschenk des Re, der seine hbnt-Krüge mit dem grünen Horusauge füllt, der die ḥnt-Krüge ausstattet mit dem Bedarf der Herrin des Spaltens (?), der ihre Majestät mit dem, was sie liebt, zufriedenstellt, der die Götterbilder trunken macht, die hinter ihr sind, der ihre Herzen mit dem, was sie lieben, erfreut:
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 10/14/2019, latest changes: 05/07/2025)






    col. 1
     
     

     
     


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Syngenes

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Generalissimus im Bezirk von Mendes

    (unspecified)
    TITL


    verb
    de
    Sorge tragen (für jmdn.)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    das Sagen

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    die Lebenden

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    sich bittend wenden an (jmdn.)

    Inf.t.stpr.3pl
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    Inf.t.stpr.3pl
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    insgesamt

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    frisch

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Charakter

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    gut sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Stimmung

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb
    de
    fürsorglich sein (univerbiert)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Abscheu

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    mächtig

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Arm

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Vorsteher der Pferde

    (unspecified)
    TITL





    mehrere Q
     
     

     
     





    col. 2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    gewaltig

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Übel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    zahlreich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    gods_name
    de
    Baal

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Heer

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    einzig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Siegler

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.ngem.plm.3sgm
    V\rel.m.pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    substantive_fem
    de
    das Nichtseiende

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    abweisen

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb
    de
    (jmdm.) ergeben sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    aufhören

    Inf_Neg.nn
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    suchen

    Inf
    V\inf





    mehrere Q
     
     

     
     





    col. 3
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    öffnen

    Inf
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    eintreiben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Sache

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Weideland

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schatzhaus

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Ba (heiliger Bock von Mendes)

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg
Glyphs artificially arranged
de
Iri-Pat und Hati-A, Einziger Freund, Syngenes, Generalissimus im Bezirk von Mendes, der Sorge trägt für alle Lebenden wenn sie Bitten äußern und wenn sie zufrieden sind gleichermaßen bei seinem Reden, mit frischem Charakter und bester Stimmung, Führsorglicher, dessen Abscheu (unnötige) Gewalt ist, Vorsteher der Pferde [---] mit starker Kraft gegen das zahlreiche (?) Übel, ein Baal für die Armee des einzigen Herren, welcher ihn mehr liebt als alle seine Siegelmeister, der alles tut, was er sagt ohne sein Abweisen, der ergeben ist ohne einen Moment mit dem Suchen aufzuhören [---] beim (?) Öffnen (?), der alle ihre Dinge in Land und Stadt eintreibt für das Schatzhaus des erhabenen Ba.
Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 08/28/2019, latest changes: 04/30/2025)






    171
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    versammelt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-lit
    de
    rein sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Wein

    (unspecified)
    N.f:sg



    D 7, 199.2

    D 7, 199.2
     
     

     
     





    172
     
     

     
     


    preposition
    de
    zusammen mit (jmdm.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Gans (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP





    173
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wassergebiet

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Brot ist versammelt und rein auf ihren beiden Armen; das grüne Horusauge ist bei ihr zusammen mit den großen rꜣ-Gänsen, die aus dem Wassergebiet gekommen sind.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 11/10/2019, latest changes: 05/21/2025)



    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    nicht kennen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Ärger

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN



    D 7, 199.11

    D 7, 199.11
     
     

     
     


    adjective
    de
    frisch

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_masc
    de
    Lebenskraft

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Dein Gesicht sei mir zugewandt, Gebieterin, die den Ärger nicht kennt, Sachmet, Wadjet, die mit frischer Lebenskraft.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 11/10/2019, latest changes: 05/21/2025)




    D 7, 204.13

    D 7, 204.13
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ausstatten

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Heiligtum

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wein

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [Bez. für Wein]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    place_name
    de
    Djezdjez (Oase el-Bahriya)

    (unspecified)
    TOPN
de
Sie stattet ihr Heiligtum aus mit dem grünen Horusauge, mit dem Wein von Baharija.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 11/14/2019, latest changes: 05/22/2025)






    2.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg





    2.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    grüne Schminke

    (unspecified)
    N.m:sg





    2.3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    schwarze Augenschminke (Bleiglanz)

    (unspecified)
    N.f:sg





    2.4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Frucht vom Isched-Baum]

    (unspecified)
    N.m:sg





    2.5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN





    2.6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN





    2.7
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [ein Brot]

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card





    2.8
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [eine Körnerfrucht]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Napf

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    hell

    (unspecified)
    ADJ





    2.9
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [eine Körnerfrucht]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Napf

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    frisch

    (unspecified)
    ADJ





    2.10
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Frucht des Christusdornes

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Napf

    (unspecified)
    N.m:sg





    2.11
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Feige

    (unspecified)
    N.m:sg





    2.12
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Christusdornfrucht-Brot

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
(Opferliste:) Weihrauch, grüne Schminke, schwarze Augenschminke (Bleiglanz), Isched-Frucht, Wein Unterägyptens, Wein 〈〈Unterägyptens〉〉, 4 Idat-Brote, Sechet-Körner: ein Napf weiße, 〈〈Sechet-Körner:〉〉 ein Napf frische, ein Napf Frucht des Christusdornes, Feigen, Christusdornfrucht-Brot.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    verb
    de
    begrüßen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Überfluss

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    bewachen

    Partcp.act.gem.plm
    V~ptcp.distr.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Speise

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    *1059b
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    sitzen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    an der Spitze

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Feld

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    grün

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    neben (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Herr des Glanzes

    (unspecified)
    DIVN
de
Seid gegrüßt, ihr an der Spitze des Überflusses, die über die Speisen wachen, [die an der Spitze des grünen Feldes] neben dem Herrn des Lichtglanzes [sitzen]!
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)