Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 600411 Bestandteil von = ✓
Suchergebnis: 31–40 von 105 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    verb
    de
    wachsam sein

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Sei wachsam, Osiris König Aspelta, Gerechtfertigter!
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 17.12.2020, letzte Änderung: 18.03.2025)



    verb_3-lit
    de
    stehen; aufstehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    verb
    de
    wachsam sein

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N:sg





    45
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Anlamani

    (unspecified)
    ROYLN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Erhebe dich, sei wachsam, Osiris König Anlamani!
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 07.08.2015, letzte Änderung: 18.03.2025)



    verb_3-lit
    de
    stehen; aufstehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    verb
    de
    wachsam sein

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Erhebe dich, sei wachsam, Osiris König Aspelta, Gerechtfertigter!
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 09.12.2020, letzte Änderung: 18.03.2025)



    verb_irr
    de
    zeigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    preposition
    de
    im [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schlaf

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    im [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    wach(sam) sein

    Inf
    V\inf





    x+9,4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_2-lit
    de
    sich erinnern; (etwas) erinnern

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    betreffs; bezüglich

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Böses

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nekropole; Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Der, der sich im Schlaf und im Wachen (?) zeigt, (x+9,4) erinnere ihn an seine Schlechtigkeit in der Nekropole. (Oder: halte ihn in schlechter Erinnerung in der Nekropole.)
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 28.09.2017, letzte Änderung: 20.08.2025)



    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    unter (der Aufsicht)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leitung

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL





    6
     
     

     
     


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Leiter

    (unspecified)
    TITL


    adjective
    de
    wachsam (attributiv)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    vortrefflich machen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Denkmäler

    (unspecified)
    N.m:sg





    7
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    oft

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    substantive_masc
    de
    Vertrauter

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Siegler

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN
de
Es wurde ausgeführt unter der Leitung des Fürst[en und Grafen], des ⸢Geliebten⸣ [seines Herrn(?)], [… (?)], des ⸢wachsamen Leiters (?)⸣ des Herrn der Beiden Länder im vortrefflich Machen der Denkmäl(er) der ⸢Ewigkeit⸣ in großer [Anzahl (?)], des ⸢Vertrauten⸣ [des Vollkommenen Gottes], Königssieglers, Einzigartigen Freundes, Vorsteher der Siegler Neferperet.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 29.01.2018, letzte Änderung: 11.09.2024)






    6
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    unter (der Aufsicht)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leitung

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Leiter

    (unspecified)
    TITL





    7
     
     

     
     


    adjective
    de
    wachsam (attributiv)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    vortrefflich machen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Denkmäler

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    oft

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    substantive_masc
    de
    Vertrauter

    (unspecified)
    N.m:sg





    8
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Siegler

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN
de
Es wurde ausgeführt unter der Leitung des Fürsten und ⸢Grafen⸣, [des Geliebten seines Herrn(?)], [… (?)], des ⸢wachsamen⸣ [Leiters (?)] des Herrn der Beiden Länder im vortrefflich Machen [der Denkmäl(er) der Ewigkeit in großer Anzahl (?), des Vertrauten] des Vollkommenen Gottes, Königssieglers, [Einzigartigen] Freundes, [Vorsteher der Siegler Neferperet].
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 29.01.2018, letzte Änderung: 11.09.2024)



    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    schädigen

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Inf.t
    V\inf


    verb
    de
    wach halten, wach machen

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf





    rto 5,12
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen; tun

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Sündhaftes

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    suchen

    Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Partcl.stpr.3sg
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    verb_3-lit
    de
    suchen

    Inf_Aux.mtw
    V\inf


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Grab

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    personal_pronoun
    de
    du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m


    preposition
    de
    im Inneren; innerhalb; in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     





    rto 5,13
     
     

     
     


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Partcl.stpr.3sg
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Inf.t_Aux.mtw
    V\inf


    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    Inf.t_Neg.tm
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    stromab fahren; nordwärts reisen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m






     
     

     
     


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Partcl.stpr.3sg
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Inf.t_Aux.mtw
    V\inf


    verb_irr
    de
    veranlassen; zulassen (dass)

    Inf.t_Neg.tm
    V\inf


    verb_4-inf
    de
    stromauf fahren; südwärts fahren

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m






     
     

     
     


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Partcl.stpr.3sg
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    verb_irr
    de
    setzen, stellen

    Inf_Aux.mtw
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Mond

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in, auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erdboden; Erde

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
Wenn du kommst, um ihn zu schädigen, um (ihn) wach zu machen in der Nacht, (und) um Verunreinigung herbeizuführen am hellichten Tage, wird man dich in der Nekropole aufsuchen, und man wird dein Grab suchen, in dem du bist, und man wird dich nicht nordwärts fahren lassen und man wird dich nicht südwärts fahren lassen, und man wird dir den Mond am Himmel entgegenstellen, während dir Seth auf der Erde entgegen(steht).
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 20.09.2018, letzte Änderung: 16.09.2025)



    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Starker

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    wachsam (attributiv)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    epith_god
    de
    Herr der Erscheinungen

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Harachte

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    reich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Furcht

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Ansehen

    (unspecified)
    N.f:sg





    16
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    setzen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Schrecken

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Der Vollkommene Gott, der Tapfere, der Wachsame, der Herr der Erscheinungen wie Harachte, reich an Furcht, groß an Autorität, [der Schrecken gesetzt hat (?)] in die Herzen der Fremdländer.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 16.08.2018, letzte Änderung: 11.09.2024)



    verb
    de
    wachsam sein; aufmerksam sein

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    Anlamani

    (unspecified)
    ROYLN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Sei wachsam, Osiris König Anlamani!
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 03.08.2015, letzte Änderung: 18.03.2025)



    verb
    de
    wachsam sein

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    [Thronname Anlamanis]

    (unspecified)
    ROYLN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Sei wachsam, Osiris König Anchkare!
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 03.08.2015, letzte Änderung: 18.03.2025)