Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 60430
Partie de
= ✓
Résultats de recherche:
1381–1390
sur
1570
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
2
preposition
de
im; am; [temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Neujahrstag (Fest)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
de
Thot-Fest
(unspecified)
PROPN
artifact_name
de
Jahresanfang (ein Fest)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
de
Wag-Fest (Totenfest)
(unspecified)
PROPN
substantive_masc
de
Fest
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
de
Verwalter des Königsvermögens
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der Unterhaltung
(unspecified)
TITL
title
de
Aufseher der Sänger des Palastes
(unspecified)
TITL
3
person_name
de
Snofru-nefer
(unspecified)
PERSN
de
Ein Totenopfer für ihn (am) Neujahrstag (Fest), Thot-Fest, Jahresanfang (ein Fest), Wag-Fest (Totenfest) und jedem Fest für den Verwalter des Königsvermögens, Vorsteher der Unterhaltung und Aufseher der Sänger des Palastes Snofru-nefer.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.07.2025)
3
3
verb_2-lit
de
herbeibringen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
de
[Beischrift über angespannten Ochsenkarren, darunter Motiv zweier Ägypter, die einen Feind verprügeln, rechts vor Löwenmotiv, untere Bildhälfte, linke Hälfte, Mitte]
[§3] Sie? bringen? ihn (= feindlicher Spion) vor Pharao LHG.
[§3] Sie? bringen? ihn (= feindlicher Spion) vor Pharao LHG.
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 20.08.2025)
Türrolle
title
de
Arzt am Palast
(unspecified)
TITL
person_name
de
Iri
(unspecified)
PERSN
de
Der Arzt am Palast Iri.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Personenbeischrift (Bruder) šps(.w)-nswt smr-pr sḥḏ-ḫnt(j)-š-pr-ꜥꜣ Ṯmrw
Personenbeischrift (Bruder)
title
de
Vornehmer des Königs
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
de
Freund des Hauses
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
de
Aufseher der Chentuschi des Palastes
(unedited)
TITL(infl. unedited)
person_name
de
Tjemeru
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
Der Vornehme des Königs, Freund des Hauses und Aufseher der Chentuschi des Palastes Tjemeru.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fest
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
title
de
Chentischi des Palastes
(unspecified)
TITL
person_name
de
Imenu
(unspecified)
PERSN
de
Ein Totenopfer für ihn an jedem Fest, täglich, dem Chentischi des Palastes Imenu.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
adjective
de
anderer
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Mitteilung (in Briefformeln)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
wie folgt
(unspecified)
PTCL
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Sitz
(unspecified)
N.f:sg
8
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
verb_3-lit
de
bedürfen
(unclear)
V(unclear)
[_]⸢tj⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
9
⸮[n]⸢swt⸣?
(unspecified)
(infl. unspecified)
Lücke
adverb
de
ordentlich
(unspecified)
ADV
Rest fehlt
de
Weitere Mitteilung an meinen Herrn wie folgt: Der Platz des Pharao, l.h.g., meines Herrn, l.h.g., bedarf ... sehr ordentlich ...
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
9,15
substantive_masc
de
Opferhandlung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
(unspecified)
ADJ
substantive
de
Temenosbezirk des Tempels
(unspecified)
N:sg
9,16
preposition
de
zugunsten von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leben, Heil, Gesundheit
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
9,17
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Halle, Kapelle
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
östlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
de
Opfer für: alle Götter des 'Großen Sitzes' - zugunsten von Leben, Heil (und) Gesundheit des Pharao l.h.g -, die in der östlichen Kapelle sind.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.08.2025)
verb_3-inf
de
gib!
Imp.sg
V\imp.sg
substantive
de
Stimme
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
verb_3-lit
de
retten, bewahren
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
böse
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
de
unheilvoll
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Fürchterlicher
(unspecified)
DIVN
adjective
de
jeder
(unspecified)
ADJ
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
der Schreckliche (der Verstorbene)
(unspecified)
DIVN
adjective
de
jeder
(unspecified)
ADJ
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
(unspecified)
ADJ
verb_3-inf
de
schädigen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
x+1,3
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
de
Gib deine Stimme dem Pharao l.h.g., bewahre (ihn) vor allem Bösen (und) Unheilvollen, vor jeder Furchterregenden, vor jedem Schreckenerregenden, vor jedem männlichen (und) weiblichen Totengeist, die [Pharao l.h.g.] Schaden zufügen (wollen)!
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.08.2025)
Dd, B36, Z. 2 nswt-bj.tj pr-ꜥꜣ Dd, B36, Z. 3 sꜣ-rꜥ pr-ꜥꜣ
Dd, B36, Z. 2
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Dd, B36, Z. 3
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
Le roi de Haute et Basse Egypte, Pharaon, fils de Rê, Pharaon.
Dd, B36, Z. 2
Dd, B36, Z. 2
Datation (période):
Auteur(s):
René Preys;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 01.05.2023)
4,4
gods_name
de
GN/Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
title
de
von Osiris
(unedited)
TITL(infl. unedited)
de
Osiris, Vorsteher des Sees des Königspalastes
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.