Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 61490
Partie de
= ✓
Résultats de recherche:
221–230
sur
409
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
vollenden
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Ende
(unspecified)
N.m:sg
de
Ein Jahr ist (nun) vergangen.
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 09.09.2025)
verb
de
es ist zu Ende gekommen (Schlussformel von Handschriften)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
155
substantive_fem
de
Anfang
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ende
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. dual.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
finden
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schriftstück
(unspecified)
N.m:sg
de
Dies(er Satz) bedeutet, daß er (d.h. der Text) fertig (wörtl.: angekommen) ist, (von) seinem Anfang bis zu seinem Ende, entsprechend dem, was schriftlich vorgefunden wurde.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Falke mit Wedel und zꜣ-Schutzzeichen auf Sockel mit ṯꜣz-Hieroglyphe
Falke mit Wedel und zꜣ-Schutzzeichen auf Sockel mit ṯꜣz-Hieroglyphe
zweiter der sieben Djaisu
zweiter der sieben Djaisu
DEB 19
gods_name
de
Der mit ausgestattetem Hinterteil
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Wahrheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
fr
Celui dont la partie arrière est pourvue, seigneur de Maât.
Datation (période):
Auteur(s):
René Preys;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 07.05.2023)
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
epith_king
de
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
de
Gleicher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
erobern
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sichelschwert
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Ratgeber
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
wachsam (attributiv)
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
de
trefflich
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Plan
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_4-lit
de
stark
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_caus_2-lit
de
niederwerfen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Widersacher
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
5
verb
de
töten ("das Ende herbeibringen")
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Ende
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
de
suchen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Kampf
(unspecified)
N.m:sg
de
Es lebe der vollkommene Gott, das Ebenbild des Re, der Fürst, der alle Länder mit seinem Sichelschwert ergriff, der wachsame Ratgeber, der mit trefflichen Plänen, der Starke, der seine Widersacher niederwarf, der das Ende eines Landes auf der Suche nach Kampf herbeibrachte,
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ingelore Hafemann,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 02.05.2025)
personal_pronoun
de
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
gods_name
de
GN/Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herr, Besitzer von etw.
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kopf, vorderes/oberes Ende
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
leben, lebendig sein
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Vorderteil, Anfang
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
stark
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
das Hintere (auch Körperteil), Schwanz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
stark
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Phallus
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
"In den Grenzen Befindlicher"
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Volk, Menge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Ich bin Osiris, der über Köpfe verfügt, mit lebendigem Vorderteil und mächtigem Hinterteil und mächtigem Phallus, der im Bereich des Volkes ist.
71
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 11.12.2019)
verb_3-lit
de
betreten
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
li 5
substantive
de
Pforte
(unspecified)
N:sg
ordinal
de
zweiter
Ord.f
NUM.ord:sg.f
verb_3-inf
de
lieben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.f]
(unspecified)
=2sg.f
gods_name
de
Der das Ende entstehen lässt
(unspecified)
DIVN
de
[Du betrittst die zweite Pforte und 'Der] ⸢das Ende⸣ [entstehen lässt' liebt dich].
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.04.2025)
Eb 145
Eb 145
adjective
de
anderer
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Ausrenkung; Verschiebung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Hinterteil
(unspecified)
N.m:sg
de
Ein anderes (Heilmittel) für ein wnḫ-Leiden im Hintern:
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.09.2025)
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Aux.j.jri̯.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
eilen
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
wünschen
Inf_Aux.jw
V\inf
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
[Verb]
Inf_Aux.jw
V\inf
Mann_mit_Hand_am_Mund
Mann_mit_Hand_am_Mund
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
werfen
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_masc
de
Hinterteil
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
(Nur) wenn es möchte, läuft es schnell, wobei es [aufhören (?)] wird, indem es (dir) seinen Hintern zuwirft.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Samuel Huster,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
971
verb
de
[Schlußformel von Handschriften]
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Anfang
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
[lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ende
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
wie
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
(vor/auf)finden; entdecken; ermitteln
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
schreiben, malen, als Schreiber arbeiten
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
de
schreiben, zeichnen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
de
kollationieren
(unedited)
V(infl. unedited)
972
verb_caus_3-lit
de
prüfen, untersuchen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
de
berichtigen (Handschrift)
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Zeichen, Figur, Gestalt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Zeichen, Figur, Gestalt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Von Anfang bis Ende fertiggestellt wie schriftlich vorgefunden, dabei Zeichen für Zeichen kopiert, kollationiert, geprüft und berichtigt.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anne Grischeck,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.08.2025)
de
Werde in den Hintern gegeben.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.09.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.