Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 61900
Partie de
= ✓
Résultats de recherche:
301–310
sur
739
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
umhergehen; umwenden; zirkulieren; umgeben; durchziehen
SC.act.ngem.impers
V\tam.act
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
ca. 13Q
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Wenn (es) (d.h. das Leiden?) wiederkehrt/umherwandert zu [---], [dann ---] 2 (Portionen).
Auteur(s):
Ines Köhler;
avec des contributions de:
Lutz Popko,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 28.08.2015,
dernières modifications: 15.09.2025)
CT VII, 97d
CT VII, 97d
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
39
substantive
de
GBez
(unspecified)
N:sg
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adverb
de
hierher
(unspecified)
ADV
preposition
de
betreffs
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
de
was?
(unspecified)
Q
CT VII, 97e
CT VII, 97e
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
de
wer ist?
(unspecified)
Q
verb_3-inf
de
bringen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
das Weiße des Auges (?)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
undefined
de
umgekehrter Spruch (Rezitationsvermerk)
(unspecified)
(undefined)
CT VII, 97f
CT VII, 97f
preposition
de
bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
vorbeigehen
SC.t.act.ngem.2sgm
V\tam.act-compl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
40
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
Adj.sgm
dem.m.sg
gods_name
de
[eine Gottheit]
(unspecified)
DIVN
de
O Suh, um wessentwillen und gegen wen bist du hierher gekommen, hast du das Weiße deines Auges gebracht und umgekehrt, bis du vorbeigegangen bist an diesem Haus, Dygeg?
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
847c
847c
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
verb_2-gem
de
groß sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
verb_3-lit
de
rund sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
[Bez. des Ägäischen Meeres]
(unspecified)
DIVN
de
Osiris Pepi, du bist groß und rund als 'Umkreis, der die Ḥꜣ.jw-nb.wt umgibt'.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 22.10.2021)
de
Das Umhergehen [der Gänse] nach dem Füttern.
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_2-gem
de
sehen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
[Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
sich hüten
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
preposition
de
[idiomatisch]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
undefined
de
umgedreht (zu lesen) (Rezitationsvermerk)
(unspecified)
(undefined)
de
Spruch für das Sehen des Gottes; Rezitation: "Mein Gesicht, hüte [dich vor dem Gott!" - (und) in umgekehrter Reihenfolge zu lesen ("Gott, hüte dich vor meinem Gesicht!")]!"
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.08.2025)
de
Das Umhergehen der Spießente(n) nach dem Füttern.
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
adjective
de
stark
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Zauber; Zauberkraft
(unspecified)
N.m:sg
2,3
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Heilmittel (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
undefined
de
umgedreht (zu lesen) (Rezitationsvermerk)
(unspecified)
(undefined)
de
Stark ist der Zauber wegen des Heilmittels und umgekehrt.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ines Köhler,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.09.2025)
711c
711c
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
aber; wahrlich; [enkl.Partikel]
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
de
Schiffsmannschaft
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
führen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
um herum
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
711d
711d
personal_pronoun
de
sie [Selbst.Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
3pl
verb_3-lit
de
führen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
=1sg
preposition
de
um herum
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
de
Und die Mannschaft, die [Re] um den Horizont herumführt, sie sind es, die mich um den Horizont herumführen werden.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.11.2021)
121
particle_nonenclitic
de
[Partikel (satzeinleitend, zur Betonung, Interrog.)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_4-lit
de
beten (zu)
Inf_Aux.jri̯
V\inf
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ende
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
122
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive
de
Stimme
Noun.sg.stpr.1sg
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
umhergehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
zerstört
de
[§121] Ich ⸢betete⸣ zwar am (äußersten) ⸢Ende⸣ der [Fremdlän]der, [§122] mein Ruf ertönte aber ...
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 09.10.2024)
3
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
de
verletzen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
de
verletzen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
undefined
de
[Rezitationsvermerk]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
de
Wie es nicht verletzt werden wird, 〈so werde auch ich nicht verletzt werden〉 - und umgekehrt.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.04.2022)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.