Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 62980 Bestandteil von = ✓
Suchergebnis: 641–650 von 830 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    verb_3-inf
    de
    blicken

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [Reptil]

    (unspecified)
    N:sg





    vso 4
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    rot

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-lit
    de
    (den Mund) öffnen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    öffnen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Kiefer (?); Kinnbacken (?)

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    blicken

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Auge, Augapfel

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg





    vso 5
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Fayence

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Quarz

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Karneol

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    wachsen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    auf; über

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN
de
(So, wie) sie auf dieses rote [---]-Reptil blicken wird,
während es sein Maul aufreißt
und seine Zahnreihen(?) entblößt (wörtl.: aufmacht),
(so) wird er/es(?) auf diesen Augapfel(?) aus Gold, ((Fayence)), Quarz (und) Karneol blicken,
indem es auf den Augen der Majestät des Ptah gewachsen ist.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Kay Christine Klinger, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 11.03.2020, letzte Änderung: 16.09.2025)

Spruch 7 schließt unmittelbar an

j:ḫtm ⸢rʾ⸣ n(.j) 1/3 Zeile x+3,6 [j:ḫt]m n(.j) tꜣ 7 Ḥw.t-Ḥr.w j:pri̯ m pr Ptḥ r 1/3 Zeile Spruch 7 schließt unmittelbar an



    verb_3-lit
    de
    verschließen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    1/3 Zeile
     
     

     
     





    x+3,6
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    verschließen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.prefx
    V\ptcp


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP





    1/3 Zeile
     
     

     
     



    Spruch 7 schließt unmittelbar an

    Spruch 7 schließt unmittelbar an
     
     

     
     
de
Verschließe das Maul der [..., die ... ... ...!] [Ver]schließe das Maul der 7 Hathoren, die aus dem Haus des Ptah kommen, um [... ... ...]
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)

Darstellung des Ptah

Ptḥ nb-ꜥnḫ Darstellung des Ptah



    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Lebens

    (unspecified)
    DIVN



    Darstellung des Ptah

    Darstellung des Ptah
     
     

     
     
de
Ptah, Herr des Lebens
Autor:innen: Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 05.03.2021, letzte Änderung: 05.03.2021)






    ca. 7Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    unter (der Majestät)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    fortdauern

    Inf
    V\inf





    10
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    dauern

    Inf
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
... unter Seiner Majestät dauerhaft und beständig, geliebt von Ptah.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 22.08.2016, letzte Änderung: 23.07.2025)




    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     





    Rto. 11,29a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    verb_3-lit
    de
    (sich) lösen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    substantive_masc
    de
    Siegel

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    zerbrechen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_fem
    de
    Siegel (aus Nilschlamm)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN
en
lest the seal of Anubis be loosened and the clay (seal) of [Ptah] broken,
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 29.09.2025)




    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     





    Rto. 11,29b
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.jri̯.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-lit
    de
    lösen; lockern

    Inf_Neg.bw jri̯
    V\inf


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Siegel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Rel.form.prefx.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-inf
    de
    entfernen

    Inf_Aux.mtw
    V\inf


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_masc
    de
    Siegel

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    siegeln

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN
en
[lest] the seals which Anubis made be loosened and removed the seal which Ptah sealed,
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 29.09.2025)






    Rto. 69
     
     

     
     


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    retten

    Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ba-Macht

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc





    Rto. 70
     
     

     
     


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Mut

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Chons

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Pre

    (unspecified)
    DIVN





    Rto. 71
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Iah (Mondgott)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN





    Rto. 72
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Min

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Isis von Koptos

    (unspecified)
    DIVN





    Rto. 73
     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Rto. 69) Wir werden ihn schützen ⸢vor⸣ jeder bꜣw-Macht (Rto. 70) von Amun, Mut, Chons, Pre, (Rto. 71) Ptah, Jah, Thot, Osiris, (Rto. 72) Min, Isis von Koptos, (Rto. 73) die großen Götter des Himmels und der ⸢Erde⸣.
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 27.10.2021, letzte Änderung: 30.08.2024)



    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    numeral
    de
    [Zahl/Kalendertag]

    (unspecified)
    NUM


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN





    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     





    14
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Fisch (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Deben (Gewichtsmaß, meist 91 g)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Maßzahl/Deben]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Tag 16: Jmn-nḫt. Das Fest des Ptah [...]; Fisch: Deben: 120, durch Jmn-m-jn.t.
Autor:innen: Deir el Medine online; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 03.11.2021, letzte Änderung: 30.06.2025)



    gods_name
    de
    Ptah-Sokar

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Schetyt

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ptah-Sokar, dem Herrn der Schetit.
Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: Emilia Mammola (Textdatensatz erstellt: 14.11.2019, letzte Änderung: 03.03.2020)

Proto Demotic translation

Proto Demotic translation Rto. 10,32b approx. 10 sq. ⸢nꜣ⸣ bjk(.PL) n(.j.PL) Ptḥ




    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     





    Rto. 10,32b
     
     

     
     





    approx. 10 sq.
     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Falke

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN
en
[…] the falcons of Ptah.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 29.09.2025)