Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme
= 67820
Partie de
= ✓
Résultats de recherche:
3711–3720
sur
4607
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
Die Göttinnen
x+1
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
x+2
org_name
de
Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Theben
(unspecified)
TOPN
x+3
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
x+4
substantive_masc
de
Gesundheit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive
de
Freude
(unspecified)
N:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
x+5
substantive_fem
de
Speisen; Opfer
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Nahrung; Speise
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
x+6
verb_3-inf
de
erscheinen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Königsthron
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Die Göttinnen, die in Karnak (und) in Theben sind; sie geben alles Leben (und) Wohlergehen von sich, alle Gesundheit, alle Freude, alle Opferspeisen (und) alle Nahrungsmittel, nachdem/da sie (= Hatschepsut) erschienen ist auf dem Horusthron, wie Re.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 20.03.2025,
dernières modifications: 22.03.2025)
particle_nonenclitic
de
also; aber; denn; [Partikel]
(unspecified)
PTCL
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Verbrechen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
nach Art von; wie
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
6,17
verb_3-lit
de
hören
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Wort; Rede
Noun.pl.stabs
N.f:pl
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
verbergen; geheim halten
Inf.stpr.3pl_Aux.mtw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Denn das Verbrechen ist es für jemanden wie mich, [6,17] (wenn) ich (solche) Reden höre und wenn ich sie verheimliche.
Datation (période):
Auteur(s):
Billy Böhm;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 09.01.2025,
dernières modifications: 15.08.2025)
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
137
[nṯr.PL]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ꜥꜣ.PL]
(unedited)
(infl. unspecified)
[n.tj]
(unedited)
(infl. unspecified)
(ḥr)
(unedited)
(infl. unspecified)
[jri̯]
(unedited)
(infl. unspecified)
[zꜣ]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ḥr]
(unedited)
(infl. unspecified)
[Wsjr]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ntsn]
(unedited)
(infl. unspecified)
[jri̯]
(unedited)
(infl. unspecified)
[zꜣ]
(unedited)
(infl. unspecified)
n
(unedited)
(infl. unspecified)
[n.tj]
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Biss
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
de
Die Vierergruppe [der großen Götter, die den Schutz des Osiris bereiten,]
[sie sind es, die den Schutz] bereiten für den, [der] auf dem Wasser ist, sowie den, der eine Bissverletzung hat, und den, der 〈heute〉 auf dem Wasser ist.
[sie sind es, die den Schutz] bereiten für den, [der] auf dem Wasser ist, sowie den, der eine Bissverletzung hat, und den, der 〈heute〉 auf dem Wasser ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 23.01.2025,
dernières modifications: 24.01.2025)
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kiesel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Wüste
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bruch (Fraktur)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Topf
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Töpferware
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in; durch (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Straße
(unspecified)
N.f:sg
de
Mögest du ⸢sie mir⸣ [machen] wie einen Kieselstein auf dem Gebirge, wie eine Scherbe eines Topfes auf/entlang der Straße.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 21.01.2025,
dernières modifications: 24.01.2025)
1
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Zahl/Monat]
V\imp:stpr
epith_god
de
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
DIVN
kings_name
de
[Thronname Mentuhoteps IV.]
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
en
#lc: [1]# Regnal year 1. The king of Upper and Lower Egypt, Nebtawyre, 〈may he live〉 like Re forever.
Datation (période):
Auteur(s):
Roberto A. Díaz Hernández
(Fichier texte créé: 23.01.2025,
dernières modifications: 11.07.2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
verjüngen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Nase
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-lit
de
beherrschen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Dir gehören (nun) Leben (und) Wohlergehen, deine Nase wird sich verjüngen, du wirst die Beiden Länder beherrschen wie Re.“
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 28.01.2025,
dernières modifications: 11.04.2025)
verb_3-lit
de
empfangen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
9
substantive_masc
de
[Krone]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Haus des Morgens (für Reinigungs-u. Ankleidungszeremonien)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
erscheinen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
epith_god
de
der Horizontbewohner
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
de
beleben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Herz
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
10
substantive_fem
de
Untertanen
(unspecified)
N.f:sg
de
Empfange dir die Henu-Krone des Morgenhauses. dass du mit ihr erscheinest wie der Horizontische, so dass du die Herzen der Untertanen (damit) beleben kannst.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 29.01.2025,
dernières modifications: 20.08.2025)
sḫꜥi̯.k(w) 9 m ḥꜣ.t zꜣ.t =k nswt-bj.tj Mꜣꜥ.t-kꜣ-Rꜥw mj wḏ.t.n =k 10 jt(j) (=j) Rꜥw
verb_caus_3-inf
de
erscheinen lassen
PsP.1sg
V\res-1sg
9
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Spitze
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Tochter
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
epith_king
de
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
befehlen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
10
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Man ließ mich erscheinen an der Vorderseite deiner Tochter, der König(in) von Ober- und Unterägypten Ma’atkare, entsprechend dem, was du, mein Vater Re, befohlen hattest.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 28.01.2025,
dernières modifications: 11.04.2025)
Die Rückenschutzformel
7
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Dauer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gesundheit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
hinter
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Aller Schutz, (alles) Leben, (alles) Wohlergehen (und alle) Gesundheit sind hinter ihm, wie Re.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 29.01.2025,
dernières modifications: 20.08.2025)
9
substantive_masc
de
Krone (Sg.)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
erstes Mal
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Schrecken
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herz
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
de
(soziale) Oberschicht
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
leben
PsP.2sgf
V\res-2sg.f
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Die Krone des Re des Ersten Ereignisses, sie wird deinen Schrecken in die Herzen der Pat-Elite geben, wobei du lebendig (d.i. vital) bist wie Re.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 28.01.2025,
dernières modifications: 11.04.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.