Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page. )
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 69040
Partie de
= ✓
Résultats de recherche :
1981–1990
sur
2310
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture) .
(
Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase :
>> #1 << ,
#2 )
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
de
Wenn man Böses tut gegen den großen Ihi, Sohn der Hathor, Harsomtus, das Kind, Sohn der Hathor in der vierten Stunde der Nacht, tut man Böses gegen Kamutef, der den schützt, der ihn erschaffen hat, den Wadjet zum zweiten Male (oder: als Zweiten der Sonnenscheibe) geboren hat.
Auteur(s) :
Andreas Pries ;
avec des contributions de :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 21.09.2022 ,
dernières modifications : 02.10.2022 )
(
Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase :
#1 ,
>> #2 << )
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
de
Wenn man Böses tut gegen den großen Ihi, Sohn der Hathor, Harsomtus, das Kind, Sohn der Hathor in der vierten Stunde der Nacht, tut man Böses gegen Kamutef, der den schützt, der ihn erschaffen hat, den Wadjet zum zweiten Male (oder: als Zweiten der Sonnenscheibe) geboren hat.
Auteur(s) :
Andreas Pries ;
avec des contributions de :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 21.09.2022 ,
dernières modifications : 02.10.2022 )
de
der Horizontische geht am Himmel in der Dämmerung auf, wenn ihre Mutter sie zur Welt gebracht hat,
Auteur(s) :
Jan Tattko ;
avec des contributions de :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 02.11.2022 ,
dernières modifications : 20.06.2025 )
D 3, 2.4
zum Tempelaußen hin orientiert
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
zum Tempelaußen hin orientiert
zum Tempelaußen hin orientiert
de
den Isis die Große liebt, die Gottesmutter, Auge des Re, Herrin des Himmels, Gebieterin aller Götter,
Auteur(s) :
Jan Tattko ;
avec des contributions de :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 02.11.2022 ,
dernières modifications : 20.06.2025 )
D 2, 201.14
zum Tempelaußen hin orientiert
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
verb_3-inf
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
zum Tempelaußen hin orientiert
zum Tempelaußen hin orientiert
de
den Isis die Große [liebt], die Gottesmutter, Auge des Re, Herrin des Himmels, Gebieterin aller Götter,
Auteur(s) :
Jan Tattko ;
avec des contributions de :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 02.11.2022 ,
dernières modifications : 20.06.2025 )
en
the god[’s mother (?)] is satisfied [through her (?) ... ... ...]
Auteur(s) :
Elizabeth Frood ;
avec des contributions de :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 12.11.2022 ,
dernières modifications : 13.11.2022 )
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
particle
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
de
Ich werde Nestairetrau :, unsere Dienerin, beschützen, (Rto. 3), die Tochter von Hori :, deren Mutter Tabaketnetmut (Rto. 4) ist.
Auteur(s) :
Anke Blöbaum ;
avec des contributions de :
Svenja Damm
(Fichier texte créé : 12.11.2022 ,
dernières modifications : 05.09.2025 )
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
en
He said: I was a man of Thebes from my father and my mother, the son of the second priest of Amun in Karnak.
Auteur(s) :
Elizabeth Frood ;
avec des contributions de :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 12.11.2022 ,
dernières modifications : 30.01.2025 )
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
Vorderseite Bereich Unterarm, Knie, Zeile
Vorderseite Bereich Unterarm, Knie, Zeile
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
6 kurze Kolumnen, umrandet und mit Zeilentrennern
6 kurze Kolumnen, umrandet und mit Zeilentrennern
Glyphes disposés artificiellement
de
"Es dauere der Name des Gottesvaters und Priesters des Amun in Karnak, des Priesters des Chons Anch-pa-chered so wie der Name des Amun-Re, des Herrn der Throne der Beiden Länder, (und der Name) der Mut, des Auges des Re, der Herrin des Himmels, (und der Name) des Chons in Theben Neferhotep, (und der Name) des Month-Re, des Herrn von Theben, (und der Name) des Amun-Re Kamutef, des Vorderen 〈〈seines〉〉 Ipet, (und der Name) der Amaunet, die sich in Karnak befindet, dauert."
Auteur(s) :
Silke Grallert ;
avec des contributions de :
Elio N. D. Rossetti ,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé : 09.11.2022 ,
dernières modifications : 17.07.2024 )
en
and I did not take a nursling from his mother.
Auteur(s) :
Elizabeth Frood ;
avec des contributions de :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 12.11.2022 ,
dernières modifications : 30.01.2025 )
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.