Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 73600 Part of = ✓
Search results: 31–40 of 150 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    substantive_masc
    de
    Liebling

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Vertrauter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Die beiden Ufer (bild. für Ägypten)

    (unspecified)
    N.m:sg
en
a trusted one of his lord in front of his land,
his confidant in front of the Two Banks,
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/20/2022)



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    verb_3-lit
    de
    bezeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    nützlich sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    respektieren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Plan

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    gehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Weg

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Fall

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Nützliches

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Vorsteher der großen Arbeit im Tempel des Amun

    (unspecified)
    TITL


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vertrauter

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    vortrefflich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin einer, der die Maat bezeugte, der für seinen Herrn nützlich war, der den Ratschluß seines Gottes ehrte, der auf seinem Weg ging, der in seinem Tempel Nützliches tat, als ich Oberbaumeister im Tempel des Amun und trefflicher Vertrauter seines Herrn war.
en
I am one truly assiduous, effective for his lord,
who respects the renown of his god, who goes forth upon his path,
who performs acts of beneficence within his temple,
when I was the chief overseer of works in the domain of Amun,
as an excellent confidant for his lord.
Author(s): Roberto A. Díaz Hernández; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau, Elizabeth Frood, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 05/08/2017, latest changes: 05/02/2025)






    1
     
     

     
     


    title
    de
    Versorgter bei Apis-Osiris

    (unspecified)
    TITL


    epith_god
    de
    Götter von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Apis-Osiris-Atum-Horus-von-Letopolis

    (unspecified)
    DIVN





    2
     
     

     
     





    3Q zerstört
     
     

     
     


    adjective
    de
    groß

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL





    3
     
     

     
     


    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    beliebter einziger Freund

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vertrauter des Königs an all seinen Plätzen

    (unspecified)
    TITL





    4
     
     

     
     





    4Q. zerstört
     
     

     
     


    person_name
    de
    [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    schön sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    kings_name
    de
    Peftjauemawibastet

    (unspecified)
    ROYLN





    5
     
     

     
     





    4,5Q zerstört
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    title
    de
    Sängerin der Hathor, der Herrin der südlichen Sykomore

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Mutirdis

    (unspecified)
    PERSN


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
[Der Würdige bei Apis]-Osiris, bei den Göttern von Ober- und Unterägypten, bei Apis-Osiris-Atum-Horus-von-Letopolis, ..., viel beliebt bei den Menschen, hoch gelobt bei allen Götter, der Leiter jeder Sache des ..., der Siegler des Königs von Unterägypten, Einziger Freund, beliebter Vertrauter des Königs an all seinen Plätzen, ... Upaaw(?), dessen schöner Name Peftjauemawibastet ist, [der Sohn des ...], den die Sängerin der Hathor, Herrin der südlichen Sykomore Mut-ir-des gebar, er sagt:
Author(s): Roberto A. Díaz Hernández; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: 12/16/2017, latest changes: 09/13/2023)



    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    unter (der Aufsicht)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leitung

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL





    6
     
     

     
     


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Leiter

    (unspecified)
    TITL


    adjective
    de
    wachsam (attributiv)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    vortrefflich machen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Denkmäler

    (unspecified)
    N.m:sg





    7
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    oft

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    substantive_masc
    de
    Vertrauter

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Siegler

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN
de
Es wurde ausgeführt unter der Leitung des Fürst[en und Grafen], des ⸢Geliebten⸣ [seines Herrn(?)], [… (?)], des ⸢wachsamen Leiters (?)⸣ des Herrn der Beiden Länder im vortrefflich Machen der Denkmäl(er) der ⸢Ewigkeit⸣ in großer [Anzahl (?)], des ⸢Vertrauten⸣ [des Vollkommenen Gottes], Königssieglers, Einzigartigen Freundes, Vorsteher der Siegler Neferperet.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 01/29/2018, latest changes: 09/11/2024)






    6
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    unter (der Aufsicht)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leitung

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Leiter

    (unspecified)
    TITL





    7
     
     

     
     


    adjective
    de
    wachsam (attributiv)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    vortrefflich machen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Denkmäler

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    oft

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    substantive_masc
    de
    Vertrauter

    (unspecified)
    N.m:sg





    8
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Siegler

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN
de
Es wurde ausgeführt unter der Leitung des Fürsten und ⸢Grafen⸣, [des Geliebten seines Herrn(?)], [… (?)], des ⸢wachsamen⸣ [Leiters (?)] des Herrn der Beiden Länder im vortrefflich Machen [der Denkmäl(er) der Ewigkeit in großer Anzahl (?), des Vertrauten] des Vollkommenen Gottes, Königssieglers, [Einzigartigen] Freundes, [Vorsteher der Siegler Neferperet].
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 01/29/2018, latest changes: 09/11/2024)



    substantive_masc
    de
    Vertrauter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr





    10
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    vorn Befindlicher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Die beiden Ufer (bild. für Ägypten)

    Noun.du.stabs
    N.m:du
de
sein Vertrauter, der Vorderste der Beiden Ufer,
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke (Text file created: 08/10/2018, latest changes: 09/11/2024)






    01
     
     

     
     


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    erster Liebling des Königs von Ober- und Unterägypten zu seiner Zeit

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Größter unter denen, die im Palast sind

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hüter des Geheimnisses

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Oberhaupt

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    der Seine Majestät in die Wohnung einführt

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vertrauter des Königs

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Hälften der beiden Herren

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    der die Beiden Länder befriedet

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Schützer in Ägypten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Starkherziger

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    starker Held im Kampf

    (unspecified)
    TITL


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    ca. 50 cm
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
de
Iri-Pat, Hati-A, Einziger Freund, Oberster Vertrauter des Königs in seiner Gegenwart, Großer unter denen, die im Palast sind, Oberster Geheimniswahrer, Der Seine Majestät in die Wohnung einführt, Vertrauensmann in den Augen des Königs, Der an der Spitze der Hälften der Beiden Herren ist, Der die beiden Länder befriedet, Der Ägypten beschützt, Starkherziger, Starker Held im Kampf [-----]
Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: 08/09/2019, latest changes: 03/27/2025)



    particle
    de
    [in pseudoverbaler Konstruktion]

    Aux.jw.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
    AUX


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb
    de
    Vertrauen haben (zu jmdm.)

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m


    particle
    de
    weil so sehr

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Liebe

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Urzeitlicher der Beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN





    4
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sich erstrecken

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_masc
    de
    Rücken

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Mein Herz ist erfüllt wegen der Liebe zu dir, Amun, Urzeitlicher der Beiden Länder, an den sich mein Rücken anlehnt(?).
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Josefine Bar Sagi, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Text file created: 08/14/2019, latest changes: 07/17/2024)






    3
     
     

     
     


    title
    de
    Schreiber des Gottesbuches

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schreiberschaft

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Haus der Schriftgelehrten ("Lebenshaus")

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    adjective
    de
    anderer

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    substantive_masc
    de
    Wab-Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    die zwei Reihen von Schreinen (Ägypten als Gesamtheit ägypt. Heiligtümer)

    Noun.du.stc
    N:du:stc


    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Alexandria

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-lit
    de
    zusammenkommen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    epith_king
    de
    Theoi Adelphoi

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    epith_king
    de
    Theoi Euergeteis

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    epith_king
    de
    Theoi-Philopatores

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    epith_king
    de
    Theoi Epiphaneis

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    place_name
    de
    Glanzauge (Name für Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    berichten

    SC.pass.ngem.3sgf
    V\tam.pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Vertrauter

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Geliebter des Königs

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Oberster der Reiterkommandeure

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Aristonikos

    (unspecified)
    PERSN


    demonstrative_pronoun
    de
    der des [Possesivpräfix sg.m.]

    (unspecified)
    m.sg:poss=


    person_name
    de
    Aristonikos

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    vor (jmnds. Antlitz)

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    Komanos

    (unspecified)
    PERSN


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    inmitten

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    erster Liebling Seiner Majestät

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    particle
    de
    folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)

    (unspecified)
    PTCL
Glyphs artificially arranged
de
[...] [3] die [Schreiber] des Gottesbuches, zusammen mit der Schreiberschaft des Lebenshauses zusammen mit den anderen [W]ab-Priestern aus den Heiligtümern Oberägyptens und Unterägyptens, die in der Burg des Alexander waren, sie kamen zusammen im Tempel der Isis und der beiden Geschwistergötter, der beiden Wohltätigen Götter, der beiden Vaterliebenden Götter und der beiden Erscheinenden Götter, der Herren [Ägypt]ens, als es seiner Majestät berichtet wurde aus dem Mund des Vertrauten [seiner] Majestät, des Lieblings des ⸢Königs⸣, des Oberstern der Reiterkommandeure Aristoni〈k〉os, des Sohnes des Aris[ton]ik[o]s, im Angesicht des?/wegen? [K]omanos, [d]er zu den ersten Vert[rauten] seiner Majestät gehörte, nämlich:
Author(s): Ralph Birk; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Text file created: 11/18/2019, latest changes: 08/21/2025)



    title
    de
    Vertrauter des Königs

    (unspecified)
    TITL


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Zweiter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
ein Vertrauter des Königs, ohne dass es Seinesgleichen gibt;
Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/10/2024)