Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 78890
Part of
= ✓
Search results:
2591–2600
of
2992
sentences with occurrences (incl. reading variants).
9,4
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb
de
(jmds.) Vertrauen haben
SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Verstand; Wunsch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
junges Mädchen
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
en
He has not filled the hearts of his youths/maidens.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Burkhard Backes,
Peter Dils,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 30 May 2022,
latest changes: 14 Jul 2025)
8,32
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.1pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus; Palast; Tempel; Grab
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
fürchten
SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
en
Our lord is in his house, and he shall not fear.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Burkhard Backes,
Peter Dils,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 30 May 2022,
latest changes: 14 Jul 2025)
stehender, mumienförmiger Gott
hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
Glyphs artificially arranged
14
stehender, mumienförmiger Gott
stehender, mumienförmiger Gott
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Gruftbewohner
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der aus dem Westen kommt
(unspecified)
DIVN
hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
verleumden (?)
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Lüge; Unwahrheit
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
O Höhlenbewohner, der aus dem Westen kommt, ich habe nicht mit Lügen verleumdet(?).
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 04 Jul 2022,
latest changes: 20 Dec 2024)
16
stehender, mumienförmiger Gott
stehender, mumienförmiger Gott
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Umherirrender
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der aus Bubastis hervorkommt
(unspecified)
DIVN
hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
erlauschen
Inf
V\inf
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_5-lit
de
lauschen, herumhorchen
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
O Umherirrender, der aus Bubastis kommt, ich habe nicht gelauscht und nicht spioniert.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 04 Jul 2022,
latest changes: 20 Dec 2024)
stehender, mumienförmiger Gott
hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
Glyphs artificially arranged
11 stehender, mumienförmiger Gott j Wnm-bsk.PL pri̯-m-ḏby.t hockender Gott mit Feder auf dem Kopf nn jri̯ =j ḥnwy(.t)
11
stehender, mumienförmiger Gott
stehender, mumienförmiger Gott
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Der Eingeweidefresser
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der aus dem Sarg hervorgeht
(unspecified)
DIVN
hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
tun
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Kornwucher
(unspecified)
N.f:sg
de
O Eingeweidefresser, der aus dem Sarg(?) kommt, ich habe keinen Kornwucher(?) begangen.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 04 Jul 2022,
latest changes: 20 Dec 2024)
stehender, mumienförmiger Gott
hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
Glyphs artificially arranged
10
stehender, mumienförmiger Gott
stehender, mumienförmiger Gott
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Der Blutfresser
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der aus der Schlachtstätte hervorgeht
(unspecified)
DIVN
hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
schlachten
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Kleinvieh; Herde
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
göttlich; heilig
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
de
O Blutfresser, der aus der Richtstätte kommt, [ich habe kein] göttliches Vieh getötet.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 04 Jul 2022,
latest changes: 20 Dec 2024)
9,15
verb
de
komm!
Imp.sg
V\imp.sg
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Milch (der Mutter oder der Tiere)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
süß sein
PsP.2sgf
V\res-2sg.f
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
verderben
SC.act.ngem.3sgf_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
en
Come, (so that) I might provide your milk, it being sweet, it is not sour.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Burkhard Backes,
Peter Dils,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 30 May 2022,
latest changes: 14 Jul 2025)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
aufhören
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
en
Your mouth will not be lacking it.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Burkhard Backes,
Peter Dils,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 30 May 2022,
latest changes: 14 Jul 2025)
9,18
substantive_masc
de
Kind
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Lapislazuli
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
zurückweisen (von verblassender Farbe)
SC.w.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.pass
substantive_masc
de
Färbung
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
en
Child of gold, with the head of lapis lazuli. Its colour does not fade.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Burkhard Backes,
Peter Dils,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 30 May 2022,
latest changes: 14 Jul 2025)
Rechte Seite Basis
Rechte Seite Basis
1
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Gottesvater (Priester)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
artifact_name
de
Haus des Amun (Tempel)
(unspecified)
PROPN
particle
de
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
wünschen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
lang
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
gesund sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
particle
de
indem nicht
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
beseitigen
SC.pass.ngem.3sgm
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
„O ihr Priester und Gottesväter der Domäne des Amun, wünscht ihr ein langes und gesundes Leben, ohne dass es beseitigt wird?
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Elio N. D. Rossetti,
Sophie Diepold
(Text file created: 10 Oct 2022,
latest changes: 21 Aug 2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.