Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 80730
Part of
= ✓
Search results:
101–110
of
322
sentences with occurrences (incl. reading variants).
demonstrative_pronoun
de
Dieses, [pron. dem.]
(unedited)
dem.c
demonstrative_pronoun
de
[im Nominalsatz]
(unedited)
dem
verb_irr
de
veranlassen (daß)
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
de
herabsteigen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
jede/r
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
de
Das ist dieses, wohin Re jeden Gott hinabsteigen ließ.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/24/2025)
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
de
dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
nisbe_adjective_preposition
de
im Inneren befindlich
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stpr.2sgm
N.m:du:stpr
2
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
636b
636b
verb_2-lit
de
schützen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
de
Dies ist Horus, der in deinen Armen ist, damit er dich schütze.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/23/2022)
K2
substantive
de
mündliche Erklärung
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
de
Dieses
(unspecified)
dem.c
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. fem. sg.)
(unspecified)
-2sg.f
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
de
Ein mündlicher Bericht ist dies (darüber), daß du sagtest zu deinem Sohn (=mir):
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/14/2021)
verb
de
kommt!
Imp.pl
V\imp.pl
verb_3-lit
de
vereinigen
Imp.pl
V\imp.pl
verb
de
kommt!
Imp.pl
V\imp.pl
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
Imp.pl
V\imp.pl
1647b
1647b
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
N/F/E inf 34 = 680
verb_3-lit
de
vereinigen
SC.n.act.ngem.2pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
SC.n.act.ngem.2pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
de
Kommt, schart euch zusammen, kommt, versammelt euch, so wie ihr euch für Atum in Heliopolis zusammengeschart und versammelt habt.
1647a
N/F/E inf 33 = 679
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/18/2022)
personal_pronoun
de
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
3
gods_name
de
GN/Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herr, Besitzer von etw.
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
de
ON/Rosetau
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
teilen, austeilen
(unedited)
V(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
Dieses, [pron. dem.]
(unedited)
dem.c
relative_pronoun
de
[Relativum]
(unedited)
REL(infl. unedited)
preposition
de
auf, an der Spitze von, vor
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Terrasse mit Treppe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Ich bin Osiris, der Herr Rasetjaus, des geteilten(?), dieser, der an der Spitze [seiner] Trep[pe] steht.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/31/2022)
demonstrative_pronoun
de
dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
verb_3-lit
de
abirren
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nacken
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
dieses ist abgewandert (oder: hat sich verirrt) in seinen Nacken.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/19/2025)
de
Sieh dies des [Fanges (o.ä.)].
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: before June 2015 (1992–2015))
1
interjection
de
[Interjektion]
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Hirt, Hüter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
verb_3-lit
de
leben, lebendig sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
[Bez. f. Krokodil]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
relative_pronoun
de
[Relativum]
(unedited)
REL(infl. unedited)
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wasser
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_irr
de
kommen
Neg.compl.w
V\advz
demonstrative_pronoun
de
Dieses, [pron. dem.]
(unedited)
dem.c
preposition
de
hin zu, von her [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
[Bez. f. Krokodil]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
de
He, dieser Hirte (da) - sei wachsam (= dein Gesicht lebt) wegen dieses Krokodils, welches im Wasser ist, damit dieses (Kalb) nicht zu diesem Krokodil komme!
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
de
Tue dieses, eile.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_fem
de
Sache
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
partitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
4
demonstrative_pronoun
de
Dieses, [pron. dem.]
(unedited)
dem.c
substantive_fem
de
Abscheu
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Mir wird nichts von diesem Abscheu der Götter angetan werden.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.