Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 80890
Bestandteil von
= ✓
Suchergebnis:
1061–1070
von
1167
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
21,14
verb_irr
en
to come
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
en
I
(unspecified)
-1sg
preposition
en
in (condition)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
en
joy; gladness
(unspecified)
N.m:sg
preposition
en
to (of persons)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
en
god
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
en
[genitive]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
en
city
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
en
my, mine (suffix pron., 1st per. sing.)
(unspecified)
-1sg
gods_name
en
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
en
ruler of eternity
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
en
lord
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
en
that which is (exists)
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-gem
en
to exist
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
preposition
en
for
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
en
him
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
en
what does not exist
(unspecified)
N.f:sg
en
[21,14] (I) have come in joy to the god of (my) city, Osiris ruler of eternity, lord of that which it exists and to whom belongs what is not.
[21,14]
Autor:innen:
Ariel Singer
(Textdatensatz erstellt: 15.08.2022,
letzte Änderung: 30.06.2025)
[jwi̯]
(unedited)
(infl. unspecified)
[n]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=j]
(unedited)
(infl. unspecified)
[s.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
[rḫ.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
Stadt
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
vornehme Frau
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bezirk
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
[Eine Frau kam zu mir, eine Heilerin/Wahrsagerin (wörtl.: eine Wissende) in] ihrer Stadt, eine Edelfrau an der Spitze ihres Bezirks.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 18.10.2022,
letzte Änderung: 21.10.2022)
particle
de
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Iamu (Kom el-Hisn)
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
5
D 10, 287.8
D 10, 287.8
gods_name
de
Apis
(unspecified)
DIVN
de
Bist du in Kom el-Hisn (= 3. u.äg. Gau), der Stadt des Apisstiers?
D 10, 287.7
4
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 25.02.2024,
letzte Änderung: 20.06.2025)
particle
de
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
18
place_name
de
Per-Nemti
(unspecified)
TOPN
D 10, 283.7
D 10, 283.7
substantive_fem
de
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Falke
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
ruhen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Chenem-reschut (Tempel)
(unspecified)
PROPN
de
Bist du im Haus-des-Nemti (=12. o.äg. Gau), der Stadt des Falken, wobei du in (dem Tempel namens) Der-sich-mit-der-Freude-vereint ruhst?
D 10, 283.6
17
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 24.02.2024,
letzte Änderung: 20.06.2025)
28
particle
de
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stadt
Noun.pl.stabs
N.f:pl
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
D 10, 284.9
D 10, 284.9
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Bist du in diesen Städten deines Kas?
D 10, 284.8
28
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 24.02.2024,
letzte Änderung: 20.06.2025)
rto 4,5
substantive_fem
de
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
verletzen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Die Stadt des Seth und des Horus verletzt ihn.
Autor:innen:
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 28.02.2024,
letzte Änderung: 22.09.2025)
substantive_fem
de
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
verletzen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Die Stadt des Horus und des Seth verletzt ihn.
Autor:innen:
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 28.02.2024,
letzte Änderung: 22.09.2025)
substantive_fem
de
Stadt
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_fem
de
Gau
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-lit
de
gründen
PsP.3plf
V\res-3pl.f
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kultbild
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
zu Grunde gehen
Inf
V\inf
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
die Städte und die Gaue sind mit deinem Kultbild errichtet,
unvergänglich auf der Erde ewiglich,
unvergänglich auf der Erde ewiglich,
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 03.03.2024,
letzte Änderung: 04.08.2024)
verb_3-lit
de
lösen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Fessel
(unspecified)
N.m:sg
K1;Z3
nisbe_adjective_preposition
de
zugehörig zu
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stadt
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Möge die Fessel, die meinem Mund zugehörig ist, durch den Gott aus meiner Stadt gelöst werden.
Datierung:
Autor:innen:
Elke Freier & Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 30.07.2024)
de
die Städte und Gaue [... ...].
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 02.11.2022,
letzte Änderung: 20.06.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.