جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 81650 جزء من = ✓
نتائج البحث: 571–580 مِن 7714 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    =2sg.m


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP





    203/alt 172
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Fährmann

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) übersetzen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Besitzer (von etwas)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive
    de
    Fährlohn

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    der richtig Handelnde

    (unspecified)
    N.m:sg





    204/alt 173
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    das Richtige

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb
    de
    zerteilen; zerhacken; ausreißen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Siehe, du bist ein Fährmann, der (nur) einen, der Fahrgeld hat, übersetzt, ein Aufrichtiger, dessen Aufrichtigkeit in Stücke gefallen ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Billy Böhm، Samuel Huster، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٣٠)



    verb_3-inf
    de
    bringen, holen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    gods_name
    de
    GN/Ihi

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herz; Verstand; Charakter; Wunsch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Bringt mir Ihy, den Herrn der Herzen!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Maria Roza Beshara، Sophie Diepold، Gunnar Sperveslage، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٠٨)






    29,6
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    epith_god
    de
    Herr der Lebenszeit

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der die Jahre gewährt

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
"O 'Herr der Lebenszeit', 'der die Jahre gewährt'!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١٤)




    B.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Aktenstück

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    title
    de
    Großer der Truppe (Vorarbeiter)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Chonsu

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    B.2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Holzsachen (Holzstatue?)

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Riegel

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    B.3
     
     

     
     


    substantive
    de
    Bett

    (unspecified)
    N:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive
    de
    [ein Haushaltsgerät]

    (unspecified)
    N:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    B.4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Kasten

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    B.5
     
     

     
     


    substantive
    de
    (hölzerner) Stift

    (unspecified)
    N:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Eine Aktennotiz des Großen der Truppe Chonsu an seinen Herrn: 1 Holzstatue (?), sein Riegel 1 (Stück), 1 Bett, 2 Obstkörbe, 2 Kästen und 1 Stift.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٢/١٨)




    1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mitteilung (in Briefformeln)

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    gehen lassen (aussenden)

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Aufwärter des Magazins

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP



    2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Fleischopfer

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    artifact_name
    de
    Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)

    (unspecified)
    PROPN


    preposition
    de
    aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    org_name
    de
    Sesostris, der Gerechtfertigte, ist mächtig (Totentempel Sesostris' II.)

    (unspecified)
    PROPN



    6
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    alles, was existiert

    (unspecified)
    N.f:sg



    7
     
     

     
     


    preposition
    de
    zum (Lohn)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Anteil

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ
de
Eine Mitteilung darüber, daß man den Aufwärter des Magazins kommen ließ um das Fleischopfer des Stieres des Monatsfestes aus (dem Totentempel Sesostris II.) 'Sesostris, der Gerechtfertigte, ist mächtig' zu bringen, wie alles was existiert für den Anteil des Herrn, l.h.g.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)



    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive
    de
    Mitteilung

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    wie folgt

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    wir [Präs.I-Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    1pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    arbeiten

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.m:sg



    3
     
     

     
     


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    vorzüglich

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    ordentlich

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf
    V\inf


    adjective
    de
    vollkommen

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf
    V\inf


    adjective
    de
    trefflich

    (unspecified)
    ADJ



    1Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Eine weitere Mitteilung an meinen Herrn darüber ist es, daß wir für den Pharao sehr ordentlich arbeiten in vollkommener Arbeit und in vortrefflicher Arbeit [als] Arbeit der Ewigkeit.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠١/١٨)



    substantive
    de
    Sendung

    (unspecified)
    N:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen i. NS)]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf



    2
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    kennen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN


    particle
    de
    weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PTCL


    preposition
    de
    (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m


    verb_3-inf
    de
    schädigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [idiomatisch (mit th 'streiten über')]

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc



    3
     
     

     
     


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN
de
Das ist ein Sendschreiben um meinen Herrn die Angelegenheit des Ptah-Sokar wissen zu lassen - nämlich daß Du es bist, der gegen ihn auftritt bezüglich der Leute (Personal) von Heliopolis.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٢/١٨)



    substantive_masc
    de
    Variante

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    (Toten-)Gericht

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem


    verb_3-lit
    de
    abwehren, abweisen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    Feind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen





    108
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Allherr

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Variante: Das ist der Gerichtshof, der die (bösen) Dinge der Feinde des Allherrn abwehrt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٦)






    17,1a
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Opfer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP





    17,2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Die Götter der ersten Höhle

    (unspecified)
    DIVN





    17,3
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Die Götter der zweiten Höhle

    (unspecified)
    DIVN





    17,4
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Die Götter der dritten Höhle

    (unspecified)
    DIVN





    17,5
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Die Götter der vierten Höhle

    (unspecified)
    DIVN





    17,6
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Die Götter der fünften Höhle

    (unspecified)
    DIVN





    17,7
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Die Götter der sechsten Höhle

    (unspecified)
    DIVN





    17,8
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Die Götter der siebten Höhle

    (unspecified)
    DIVN





    17,9
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Die Götter der achten Höhle

    (unspecified)
    DIVN





    17,10
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    gods_name
    de
    Die Träger derer, die auf ihnen sind

    (unspecified)
    DIVN





    17,11
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    gods_name
    de
    Die um Re klagen

    (unspecified)
    DIVN





    17,12
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    gods_name
    de
    Die Opferspenden tragen

    (unspecified)
    DIVN





    17,13
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    gods_name
    de
    Die Müden

    (unspecified)
    DIVN





    17,14
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    gods_name
    de
    Die Demütigen

    (unspecified)
    DIVN





    17,15
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    gods_name
    de
    Die Opfergaben tragen

    (unspecified)
    DIVN





    17,16
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Die Götter der neunten Höhle

    (unspecified)
    DIVN





    17,17
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Götter in ihren Kapellen auf dem Urozean

    (unspecified)
    DIVN





    17,18
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Die Götter und Göttinnen, die im Gefolge des Osiris sind

    (unspecified)
    DIVN





    17,19
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    gods_name
    de
    Der Stehende

    (unspecified)
    DIVN





    17,20
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    gods_name
    de
    Der Osiris verbirgt

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Geheimer (u.a. Re)

    (unspecified)
    DIVN





    17,21
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    gods_name
    de
    Der Osiris verheimlicht

    (unspecified)
    DIVN





    17,22
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    gods_name
    de
    Der den verleumdet, der sagt, was er sah

    (unspecified)
    DIVN





    17,23
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Sokar

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Horizonts

    (unspecified)
    DIVN





    17,24
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Mechenti-en-irti

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Sohn der Isis

    (unspecified)
    DIVN





    17,25
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    gods_name
    de
    Die zu Osiris gehören

    (unspecified)
    DIVN





    17,26
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    gods_name
    de
    Die mit verborgenem Arm

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Opfer für: die Götter der ersten Höhle; die Götter der zweiten Höhle; die Götter der dritten Höhle; die Götter der vierten Höhle; die Götter der fünften Höhle; die Götter der sechsten Höhle; die Götter der siebenten Höhle; die Götter der achten Höhle: (die) vier 'Träger derer, die auf ihnen sind', (die) vier 'Die um Re klagen', (die) vier 'Die Opferspenden tragen', (die) vier 'Müden', (die) vier 'Demütigen', (die) vier 'Die Opfer tragen';
die Götter der neunten Höhle: (die) 14 'Götter, die in ihren Kapellen sind, die sich auf dem Nun befinden', (die) 24 'Götter (und) Göttinnen, die im Gefolge des Osiris sind', (der) eine '(aufrecht) Stehende', (der) eine 'Der Osiris verbirgt' 'der Geheime', (der) eine 'Der Osiris verheimlicht', (der) eine 'Der den verleumdet, der sagt, was er sah', Sokar Herr des Horizontes, Mechenti-en-irti Sohn der Isis, (die) vier (Göttinnen) 'Die zu Osiris gehören', (die) vier 'Die mit verborgenem Arm'.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٧)






    10,2
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der unversehrt Erwachende (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Bahre (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
"'Unversehrt Erwachter', 'Herr der Bahre'!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٧)