Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 82000 Part of = ✓
Search results: 71–80 of 81 sentences with occurrences (incl. reading variants).






    x+5,3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    zupacken

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    in Gegenwart von

    Prep.stpr.suffx.unspec.
    PREP


    substantive_masc
    de
    der Fischer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schiff

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    epith_god
    de
    Herr des Lebens

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Vogelsteller; Fänger

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [heilige Barke des Osiris in Abydos]

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    epith_god
    de
    Herr des Lebens

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    vertreiben

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    numeral
    de
    sieben

    (unspecified)
    NUM


    substantive_masc
    de
    Öffnung; Tür

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_fem
    de
    N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Packe zu in Gegenwart 〈von … (?)〉, Fischfänger in der Barke des Herrn des Lebens, Vogelfänger in der nšm.t-Barke des Herrn des Lebens (und) in der mꜥnḏ.t-Barke, entsprechend des Austreibens aus den sieben Öffnungen (des Kopfes) des NN, den die NN geboren hat.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 07/30/2021, latest changes: 09/16/2025)




    Seite a
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Einleitung der Opferformel]

    (unspecified)
    (undefined)


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    EP, v. Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein Opfer, das der König gibt (und) Osiris, der Herr des Lebens für den Ka des Schatzhausvorstehers und Kontrolleur der Arbeit Intef, den Seligen.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/30/2024)




    linke Seite
     
     

     
     



    Z1
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Einleitung der Opferformel]

    (unspecified)
    (undefined)


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    EP, v. Osiris

    (unspecified)
    DIVN



    Z2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Satis

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GN/Chnum

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GN/Anukis

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg



    Z3
     
     

     
     


    title
    de
    [Bestandteil eines Titels]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein Opfer, das der König gibt (und) Osiris, der Herr des Lebens (und) Satis, (und) Chnum (und) Anukis für den Ka des Gefolgsmann Iuseneb, den Seligen.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/02/2024)



    particle
    de
    denn

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    epith_god
    de
    Herr des Lebens

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    der groß an Kraft ist

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    der mit kräftigem Arm

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    beherrschen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    artifact_name
    de
    die Neun-Bogenvölker

    (unspecified)
    PROPN


    verb_3-inf
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Schrecken

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Leib

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    negieren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Ba-Macht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
denn er ist der Sohn des Herrn des Lebens (=Thot), einer, der das Leben liebt, der gute Gott, groß an Stärke, der mit kräftigem Arm, der die Neunbogen beherrscht, groß an Schrecken im Leib dessen, der 〈seine〉 Macht verkennt;
Author(s): Ralph Birk & Friedhelm Hoffmann & Lorenzo Medini & Anke Blöbaum; with contributions by: Anke Blöbaum (Text file created: 12/06/2024, latest changes: 09/30/2025)



    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Gestalt des Re

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_fem
    de
    Ei

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    trefflich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    epith_god
    de
    Herr des Lebens

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Glied

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
der gute Gott, Abbild des Re, vortreffliches Ei des Herrn des Lebens (= Thot), der aus seinem (= Thots) Gliedern gekommen ist;
Author(s): Ralph Birk & Friedhelm Hoffmann & Lorenzo Medini & Anke Blöbaum; with contributions by: Anke Blöbaum (Text file created: 12/06/2024, latest changes: 09/30/2025)






    Rto. 20,7
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    epith_god
    de
    Herr des Lebens

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    zu (temp.); bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    die Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN
en
O lord of life for eternity!
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Text file created: 05/06/2022, latest changes: 06/20/2025)

LdN 104-105, Nr. 2

LdN 104-105, Nr. 2 nb-ꜥnḫ




    LdN 104-105, Nr. 2

    LdN 104-105, Nr. 2
     
     

     
     


    epith_god
    de
    GBez/'Herr des Lebens'

    (unspecified)
    DIVN
de
'Herr des Lebens'.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Doris Topmann, Johannes Schmitt, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/25/2025)



    verb_3-lit
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Herr des Lebens

    (unspecified)
    DIVN





    11
     
     

     
     


    adverb
    de
    richtig; wahrhaftig

    (unspecified)
    ADV


    verb_3-lit
    de
    gut sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    das Schreiten

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
     

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Ich erscheine als Herr des Lebens, vollkommen richtig, bei dessen Hervorkommen es sechs Schritte gibt.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Gunnar Sperveslage (Text file created: 12/01/2020, latest changes: 05/14/2025)



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    epith_god
    de
    Herr des Lebens

    (unspecified)
    DIVN





    17
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin der Herr des Lebens.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Gunnar Sperveslage (Text file created: 12/01/2020, latest changes: 05/14/2025)

LdN 104-105, Nr. 2

LdN 104-105, Nr. 2 [nb-ꜥnḫ]




    LdN 104-105, Nr. 2

    LdN 104-105, Nr. 2
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Herr des Lebens

    (unspecified)
    DIVN
de
['Herr des Lebens'.]
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Doris Topmann, Sara Toumi, Gunnar Sperveslage, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/25/2025)