Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 84550
Part of
= ✓
Search results:
2961–2970
of
3243
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Wurm
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
37,19
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
in; durch (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.); Ägypten; Erdreich (stofflich); Ackerboden; bebaubares Land
(unspecified)
N.m:sg
en
Their tm-snakes do not exist in the land/earth.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Burkhard Backes,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 23 Jun 2022,
latest changes: 02 May 2025)
37,23
particle_nonenclitic
de
siehe!; [Partikel]
Partcl.stpr.2sgf
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
existieren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Freude
(unspecified)
N:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka; Lebenskraft
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
epith_god
de
Herrin der Beiden Länder
(unspecified)
DIVN
[37,24]
[37,24]
gods_name
de
Menet (löwengestaltige Göttin)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
(Vögel) fangen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Frevler; Rebell
Noun.pl.stabs
N.m:pl
en
Behold, there is none who is joyful, for your ka, lady of the two lands, Mentyt, who confines the rebels.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Burkhard Backes,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 23 Jun 2022,
latest changes: 02 May 2025)
34,26
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Wasser
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_2-lit
de
atmen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam-pass
substantive_masc
de
Luft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Die welche ist
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
tief sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
punctuation
de
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
PUNCT
verb_3-inf
de
finster sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
punctuation
de
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
PUNCT
en
‘Its (= the realm of the dead) water does not exist, one does not breathe air in it, that which is very deep and very dark.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Burkhard Backes,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 23 Jun 2022,
latest changes: 02 May 2025)
34,28
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive
de
sexuelles Vergnügen
(unspecified)
N:sg
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Glück
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Verstand; Wunsch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gegenleistung; Lohn
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wegen; für (Grund); in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
en
There is no water and sexual pleasure in it, or contentedness in exchange for bread and beer.’
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Burkhard Backes,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 23 Jun 2022,
latest changes: 02 May 2025)
Kol. 14-16, Kühles Wasser für das Herz des Patienten
Kol. 14-16, Kühles Wasser für das Herz des Patienten
14
1Q
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
ejakulieren
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
jene [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.dist.pl
substantive_masc
de
Mensch; Mann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zauberkraft
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
leben
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zauber
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
15
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_4-inf
de
sitzen; wohnen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ufer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
[Ein anderer Spruch (?).] Ihr großer Herr (??) wird nicht ejakulieren (?) gegen (?) jene Menschen mit ihren Zaubersprüchen, die von ihrer [Ma]gie leben, die auf den Uferbänken des Himmels sitzen/wohnen.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 16 Sep 2022,
latest changes: 26 Sep 2025)
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
Macht haben (über)
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Aktion
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Die Einwirkung (oder: der Arm) eines Gottes wird keine Macht über ihm haben.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 23 Sep 2022,
latest changes: 26 Sep 2025)
particle
de
es existiert nicht (Negation)
(unspecified)
PTCL
adverb
de
da, dort
(unspecified)
ADV
verb_2-lit
de
nicht wissen
Inf
V\inf
verb_4-inf
de
sterben (bildl.)
Inf
V\inf
de
Ein Vergessen des Sterbens soll es nicht geben.
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 25 Jul 2022,
latest changes: 19 Jun 2025)
particle
en
[negative word, distinct from n]
(unspecified)
PTCL
preposition
en
for
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
en
her
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
en
place
(unspecified)
N.m:sg
k[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
[_]ꜣ
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
en
to be angry
SC.act.gem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
en
[suffix pron. sing. 2. f.]
(unspecified)
-2sg.f
en
She has no place [...] (while) you are angry.
34-40,4
34-40,4
Author(s):
Ariel Singer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 29 Jul 2022,
latest changes: 30 Jun 2025)
particle
en
[negative word, distinct from n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
en
god
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
en
to do
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_4-inf
en
to dislike
Rel.form.n.sgf.2sgf
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
en
[suffix pron. sing. 2. f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-inf
en
to appear (in glory)
PsP.2sgf
V\res-2sg.f
en
There is no god who does that which you dislike when you appear (in glory).
34-40,3
34-40,3
Author(s):
Ariel Singer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 29 Jul 2022,
latest changes: 30 Jun 2025)
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
zulassen (dass)
SC.act.ngem.3sgf_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
de
Macht haben (über)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Aktion, Einwirkung
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
de
böse
Adj.sgm
ADJ:m.sg
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
de
Sie wird nicht zulassen, dass irgendein böser Arm (oder: irgendeine böse (göttliche) Einwirkung) dort/darüber Macht hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Lutz Popko
(Text file created: 06 Oct 2022,
latest changes: 30 Oct 2023)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.